Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Judges 10


font
KING JAMES BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 And after Abimelech there arose to defend Israel Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he dwelt in Shamir in mount Ephraim.1 Après Abimélek, Tola, fils de Poua, fils de Dodo, se leva pour délivrer Israël. Il était de la tribu d’Issacar et il habitait Chamir, dans la montagne d’Éphraïm.
2 And he judged Israel twenty and three years, and died, and was buried in Shamir.2 Il jugea Israël pendant 23 ans, puis il mourut et on l’enterra à Chamir.
3 And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty and two years.3 Après lui, se leva Yaïr de Galaad. Il jugea Israël pendant 22 ans.
4 And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called Havoth-jair unto this day, which are in the land of Gilead.4 Il avait 30 fils qui montaient 30 ânons, et il possédait 30 villes qu’on appelle encore aujourd’hui les Douars-de-Yaïr, au pays de Galaad.
5 And Jair died, and was buried in Camon.5 Quand Yaïr mourut, on l’enterra à Kamon.
6 And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD, and served Baalim, and Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook the LORD, and served not him.6 Les Israélites firent de nouveau ce qui est mal aux yeux de Yahvé. Ils servirent les Baals et les Astartés, ainsi que les dieux d’Aram, de Sidon, de Moab, des Ammonites et des Philistins. Ils abandonnèrent Yahvé et ne le servirent plus.
7 And the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hands of the Philistines, and into the hands of the children of Ammon.7 C’est pourquoi la colère de Yahvé s’enflamma contre Israël, il le livra aux mains des Philistins et des Ammonites.
8 And that year they vexed and oppressed the children of Israel: eighteen years, all the children of Israel that were on the other side Jordan in the land of the Amorites, which is in Gilead.8 Dès cette année-là ils écrasèrent et maltraitèrent tous les Israélites qui habitaient au-delà du Jourdain, dans le pays amorite, en Galaad, et cela dura 18 ans.
9 Moreover the children of Ammon passed over Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was sore distressed.9 Les Ammonites passèrent même le Jourdain pour combattre contre Juda, Benjamin et la maison d’Éphraïm: Israël était dans une très grande détresse.
10 And the children of Israel cried unto the LORD, saying, We have sinned against thee, both because we have forsaken our God, and also served Baalim.10 Les Israélites crièrent donc vers Yahvé: “Nous avons péché contre toi, lui dirent-ils, nous avons abandonné notre Dieu et nous avons servi les Baals.”
11 And the LORD said unto the children of Israel, Did not I deliver you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?11 Yahvé répondit aux Israélites: “Quand vous avez été opprimés par les Égyptiens, les Amorites, les Ammonites, les Philistins,
12 The Zidonians also, and the Amalekites, and the Maonites, did oppress you; and ye cried to me, and I delivered you out of their hand.12 les Sidoniens, les Amalécites ou les Madianites, et que vous avez crié vers moi, ne vous ai-je pas délivré de leurs mains?
13 Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will deliver you no more.13 Mais vous, vous m’avez abandonné et vous avez servi d’autres dieux, c’est pourquoi je ne vous délivrerai plus.
14 Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them deliver you in the time of your tribulation.14 Allez maintenant crier vers les dieux que vous avez choisis, qu’ils vous délivrent quand les choses vont mal pour vous!”
15 And the children of Israel said unto the LORD, We have sinned: do thou unto us whatsoever seemeth good unto thee; deliver us only, we pray thee, this day.15 Les Israélites dirent à Yahvé: “Nous avons péché, traite-nous comme il te semblera bon, mais au moins délivre-nous en ce jour.”
16 And they put away the strange gods from among them, and served the LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel.16 Ils firent disparaître de chez eux les dieux étrangers et ils servirent Yahvé. Alors Yahvé ne supporta pas davantage la souffrance d’Israël.
17 Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpeh.17 Les Ammonites se rassemblèrent et installèrent leur camp en Galaad. Les Israélites se rassemblèrent aussi, et ils installèrent leur camp à Mispa.
18 And the people and princes of Gilead said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.18 Le peuple et les chefs de Galaad se dirent les uns aux autres: “Quel est l’homme qui engagera le combat contre les Ammonites? On le placera à la tête de tous les habitants de Galaad.”