Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Hebrews 7


font
KING JAMES BIBLELA SACRA BIBBIA
1 For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;1 Infatti questo Melchìsedek, re di Salem, sacerdote del Dio Altissimo, venne incontro ad Abramo che ritornava dalla sconfitta dei re e lo benedisse.
2 To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace;2 A lui Abramo assegnò come sua parte la decima di tutto. Egli viene interpretato anzitutto re di giustizia, poi re di Salem, cioè re di pace.
3 Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually.3 Presentato senza padre e senza madre, senza genealogia, non avente né principio di giorni né fine di vita, assimilato al Figlio di Dio, rimane sacerdote in eterno.
4 Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.4 Considerate quanto grande deve essere colui al quale Abramo diede la decima della parte più eccellente, lui il patriarca.
5 And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they come out of the loins of Abraham:5 E quelli tra i figli di Levi che ricevono il sacerdozio hanno ordine, secondo la legge, di prelevare le decime dal popolo, cioè dai loro fratelli, usciti come sono dai lombi di Abramo.
6 But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.6 Costui invece, che pure non è iscritto nelle loro genealogie, ha prelevato la decima su Abramo e ha benedetto colui che aveva le promesse.
7 And without all contradiction the less is blessed of the better.7 Ora è fuori di ogni discussione che viene benedetto il più piccolo dal più grande.
8 And here men that die receive tithes; but there he receiveth them, of whom it is witnessed that he liveth.8 E qui sono uomini mortali quelli che ricevono le decime, là invece è uno di cui è testificato che vive.
9 And as I may so say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham.9 E, per modo di dire, in Abramo anche Levi, che pure ora preleva le decime, le ha pagate,
10 For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.10 perché quando Melchìsedek si fece incontro ad Abramo, Levi era ancora nei lombi del padre.
11 If therefore perfection were by the Levitical priesthood, (for under it the people received the law,) what further need was there that another priest should rise after the order of Melchisedec, and not be called after the order of Aaron?11 Se, dunque, mediante il sacerdozio levitico si fosse raggiunta la perfezione -- infatti sotto di esso il popolo fu sottoposto a una legge --, che bisogno c'era ancora che sorgesse un sacerdote differente, secondo l'ordine di Melchìsedek, e non fosse denominato secondo l'ordine di Aronne?
12 For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.12 Infatti se viene cambiato il sacerdozio, necessariamente avviene anche un cambiamento di legge.
13 For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.13 Colui infatti del quale queste cose sono dette è partecipe di un'altra tribù, della quale nessuno si è consacrato all'altare.
14 For it is evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.14 E' notorio infatti che il Signore nostro è germinato da Giuda, della quale tribù Mosè non ha detto nulla trattando dei sacerdoti.
15 And it is yet far more evident: for that after the similitude of Melchisedec there ariseth another priest,15 E tutto ciò è ancora più evidente, se sorge un sacerdote differente, secondo la somiglianza di Melchìsedek,
16 Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life.16 il quale è stato costituito non secondo la legge di prescrizioni carnali, ma secondo una forza di vita indistruttibile.
17 For he testifieth, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.17 Riceve infatti la testimonianza: Tu sei sacerdote per l'eternità secondo l'ordine di Melchìsedek.
18 For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof.18 Infatti il precedente ordinamento è stato abrogato a ragione della sua debolezza e inutilità.
19 For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by the which we draw nigh unto God.19 La legge infatti non condusse nulla a perfezione. Invece è stata fatta entrare nel mondo una speranza superiore, per la quale ci avviciniamo a Dio.
20 And inasmuch as not without an oath he was made priest:20 bGli altri sono divenuti sacerdoti senza giuramento,
21 (For those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said unto him, The Lord sware and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec:)21 questi invece col giuramento di colui che gli dice: Il Signore ha giurato e non se ne pentirà: Tu sei sacerdote per l'eternità.
22 By so much was Jesus made a surety of a better testament.22 in tanto Gesù è divenuto garante di una migliore alleanza.
23 And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:23 E quelli sono divenuti sacerdoti in molti, perché la morte impediva loro di rimanere.
24 But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood.24 Questi invece, per il fatto che rimane in eterno, ha un sacerdozio non trasmissibile.
25 Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them.25 Onde può anche salvare per sempre quelli che, mediante lui, si avvicinano a Dio, essendo sempre vivente per intercedere in loro favore.
26 For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens;26 A noi occorreva infatti un tale sacerdote: santo, innocente, senza macchia, separato dai peccatori, innalzato più in alto dei cieli.
27 Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself.27 Il quale non ha bisogno, tutti i giorni, di offrire vittime prima per i propri peccati, poi per quelli del popolo, come i sommi sacerdoti, perché questo egli ha fatto una volta per tutte offrendo se stesso.
28 For the law maketh men high priests which have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, maketh the Son, who is consecrated for evermore.28 Infatti la legge costituisce sommi sacerdoti uomini soggetti a debolezza, la parola invece del giuramento, posteriore alla legge, costituisce il Figlio, reso perfetto per l'eternità.