Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Hebrews 7


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA MARTINI
1 For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;1 Imperocché questo Melchisedech (era) Re di Salem, sacerdote del sommo Dio, il quale andò incontro d Abramo, che ritornava dalla rotta dei Re, e lo benedisse:
2 To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace;2 A cui diede ancora Abramo la decima di tutte le cose: il quale primieramente si interpreta Re di giustizia: e poi Re di Salem, viene a dire, Re di pace,
3 Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually.3 Senza padre, senza madre, senza genealogia, senza principio di giorni, senza fine di vita, è rassomigliato al Figliuolo di Dio, rimane sacerdote in eterno.
4 Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.4 Ma osservate, quanto sia grande costui, al quale diede la decima delle cose migliori anche Abramo il patriarca.
5 And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they come out of the loins of Abraham:5 Or quegli, che de' figliuoli di Levi sono assunti al sacerdozio, hanno ordine di ricever le decime dal popolo secondo la legge, cioè a dire, dai propri fratelli, quantunque ancor essi usciti dai lombi di Abramo.
6 But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.6 Ma questi, del quale non è tra di quegli riferita la schiatta, ricevette le decime da Abramo, ed a lui, che aveva le promesse, diede la benedizione.
7 And without all contradiction the less is blessed of the better.7 Or senza alcun dubbio il minore dal maggiore riceve la benedizione.
8 And here men that die receive tithes; but there he receiveth them, of whom it is witnessed that he liveth.8 E qui ricevon le decime uomini mortali: là poi uno, del quale è attestata la vita.
9 And as I may so say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham.9 E (per parlare cosi) in Abramo pagò le decime anche Levi, il quale riscuote le decime:
10 For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.10 Imperocché questi era tuttora ne' lombi del padre, quando a questo andò incontro Melchisedech.
11 If therefore perfection were by the Levitical priesthood, (for under it the people received the law,) what further need was there that another priest should rise after the order of Melchisedec, and not be called after the order of Aaron?11 Se adunque la perfezione si aveva mediante il sacerdozio Levitico (imperocché sotto di questo ricevette il popolo la legge) qual bisogno vi fu di poi, che uscisse fuori un altro sacerdote secondo l'ordine di Melchisedech, e non fosse detto secondo l'ordine di Aronne?
12 For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.12 Imperocché trasportato il sacerdozio, è di necessità, che si muti anche la legge.
13 For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.13 Imperocché quegli, per causa del quale queste cose si dicono, ad un'altra tribù appartiene, della quale nissuno servi all'altare.
14 For it is evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.14 Imperocché ella è cosa evidente, che della tribù di Giuda nacque il Signor nostro: alla qual tribù Mosé non parlò mai di sacerdozio.
15 And it is yet far more evident: for that after the similitude of Melchisedec there ariseth another priest,15 E questo tanto più è manifesto; mentre un altro sacerdote esce fuori, che è simile a Melchisedech,
16 Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life.16 Il quale è fatto sacerdote non secondo la legge de' riti carnali, ma per virtù di una vita indissolubile.
17 For he testifieth, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.17 Imperocché lo dichiara cosi: tu se' sacerdote in eterno secondo l'ordine di Melchisedech.
18 For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof.18 Or il precedente ordinamento viene rivocato per la sua debolezza, e inutilità:
19 For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by the which we draw nigh unto God.19 (Imperocché niuna cosa condussea perfezione la legge): ma dopo di essa s'introduce una migliore speranza, per la quale a Dio ci accostiamo.
20 And inasmuch as not without an oath he was made priest:20 E di più (sacerdote) non senza giuramento (conciossiaché gli altri sono stati fatti sacerdoti senza giuramento;
21 (For those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said unto him, The Lord sware and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec:)21 Ma questi col giuramento da lui, che dissegli: giurò il Signore, e non si ritratterà: tu se' sacerdote in eterno:)
22 By so much was Jesus made a surety of a better testament.22 Di lauto migliore alleanza è divenuto mallevadore Gesù.
23 And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:23 E quegli sono stati molti sacerdoti, perché la morte non permetteva, che molto durassero:
24 But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood.24 Ma questi, perché dura in eterno, ha un sacerdozio, che non passa.
25 Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them.25 Onde ancora può in perpetuo salvare coloro, che per mezzo suo si accostano a Dio: vivendo sempre, affin di supplicare per noi.
26 For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens;26 Imperocché tale conveniva, che noi avessimo pontefice, santo, innocente, immacolato, segregato da' peccatori, e sublimato sopra de' cieli:
27 Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself.27 Il quale non ha necessità, come que' sacerdoti, di offerir ostie ogni giorno prima pe' suoi peccati, poi per quelli del popolo: imperocché ciò fece egli una volta, offerendo se stesso.
28 For the law maketh men high priests which have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, maketh the Son, who is consecrated for evermore.28 Imperocché la legge costituì sacerdoti uomini infermi: ma la parola del giuramento posteriore alla lesgge (costituì) il Figliuolo perfetto in eterno.