Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Philippians 2


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA TINTORI
1 If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies,1 Se (avete) dunque qualche consolazione in Cristo, se qualche conforto della carità, se qualche comunione di spirito, se viscere di compassione,
2 Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind.2 rendete perfetta la mia gioia, stando concordi con la stessa carità, di un solo animo e di un solo sentimento.
3 Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.3 Nulla fate per picca o per vana gloria; ma con umiltà ciascuno consideri gli altri come superiori,
4 Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.4 e non guardi al proprio interesse, ma a quello degli altri.
5 Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:5 Abbiate in voi gli stessi sentimenti di Cristo Gesù,
6 Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:6 il quale esistendo nella forma di Dio, non considerò questa sua uguaglianza con Dio come una rapina,
7 But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:7 ma annichilò se stesso, prendendo la forma di servo e divenendo simile agli uomini, apparve come semplice uomo;
8 And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.8 umiliò se stesso fattosi obbediente fino alla morte e alla morte di croce.
9 Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:9 Per questo però anche Dio lo esaltò e gli donò un nome che è sopra ogni altro nome,
10 That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;10 tale che nel nome di Gesù si deve piegare ogni ginocchio in cielo, in terra e nell'inferno,
11 And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.11 ed ogni lingua, deve confessare che il Signore Gesù Cristo è nella gloria di Dio Padre.
12 Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.12 Così, o miei dilettissimi, siccome siete sempre stati obbedienti. non soltanto quando io oro presente, ma, e molto più, ora nella mia assenza, procurate con timore e tremore la vostra salvezza,
13 For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure.13 perché è Dio che produce in voi il volere e il far secondo la sua buona volontà.
14 Do all things without murmurings and disputings:14 Tutto dunque fate senza mormorii, senza dispute,
15 That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world;15 affinché siate irreprensibili e schietti figli di Dio, e immuni da colpa, in mezzo ad una nazione corrotta e perversa, tra la quale risplendete, come luminari del mondo,
16 Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain.16 portando la parola di vita a mia gloria nel giorno di Cristo, in modo che io non ho corso invano, nè ho lavorato invano
17 Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.17 ed anche se fossi offerto in libazione sopra il sacrificio e l'ostia della vostra fede, ne godo e me ne rallegro con tutti voi;
18 For the same cause also do ye joy, and rejoice with me.18 ed anche voi godetene e rallegratevene con me.
19 But I trust in the Lord Jesus to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.19 Or io spero, nel Signore Gesù, di poter mandare quanto prima a voi Timoteo, per stare di buon animo, informato che sia delle vostre cose.
20 For I have no man likeminded, who will naturally care for your state.20 Non ho nessuno che abbia come lui i miei sentimenti e con sincero amore si affanni per voi;
21 For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's.21 perchè tutti pensano ai loro interessi e non a quelli di Gesù Cristo.
22 But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel.22 Ma lui lo conoscete a tutta prova e sapete che si è consacrato con me, come un figlio che lavora col padre, a servizio del Vangelo.
23 Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.23 Spero dunque di mandarvelo appena avrò veduto che piega prenderanno le mie cose:
24 But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.24 ma ho fiducia nel Signore di poter venire da voi anch'io quanto prima.
25 Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants.25 Intanto ho creduto necessario di mandarvi Epafrodito, mio fratello e compagno di lavoro e di combattimento, vostro inviato per sovvenire ai miei bisogni;
26 For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick.26 perchè egli desiderava ardentemente rivedervi tutti ed era afflitto per la notizia che era a voi giunta della sua malattia.
27 For indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.27 Difatti egli è stato malato e vicino alla morte; ma Dio ha avuto compassione di lui, e non soltanto di lui, ma anche di me, per non farmi aver tristezza sopra tristezza.
28 I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.28 Ve l'ho dunque mandato con maggior fretta, e affinchè, vedutolo di nuovo, vi rallegriate ed io esca di pena.
29 Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation:29 Ricevetelo adunque nel Signore con ogni gioia e tenete in onore tali persone,
30 Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.30 perchè per l'opera di Cristo egli è stato vicino alla morte, ha messo a repentaglio la propria vita per supplirvi nei servigi che non avete potuto rendermi voi.