Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Philippians 2


font
KING JAMES BIBLEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies,1 Ha tehát ér valamit a Krisztusban adott buzdítás, a szeretetből fakadó intelem, a lelki közösség, az együttérzés és a könyörület,
2 Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind.2 tegyétek teljessé örömömet azzal, hogy egyetértők vagytok, ugyanazon szeretet van bennetek, és együttérezve ugyanarra törekedtek.
3 Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.3 Ne tegyetek semmit versengésből, sem hiú dicsőségvágyból, hanem mindenki alázatosan tekintse a másikat maga fölött állónak.
4 Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.4 Egyiktek se tartsa csak a maga érdekét szem előtt, hanem a másokét is.
5 Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:5 Ugyanazt az érzést ápoljátok magatokban, amely Krisztus Jézusban is megvolt,
6 Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:6 aki, bár Isten alakjában létezett, nem tartotta Istennel való egyenlőségét olyan dolognak, amelyhez mint zsákmányhoz ragaszkodnia kell,
7 But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:7 hanem kiüresítette önmagát, szolgai alakot vett fel, és hasonló lett az emberekhez, külsejét tekintve úgy jelent meg, mint egy ember.
8 And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.8 Megalázta magát, engedelmes lett a halálig, mégpedig a kereszthalálig.
9 Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:9 Ezért Isten felmagasztalta őt, és olyan nevet adott neki, amely minden más név fölött van,
10 That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;10 hogy Jézus nevére hajoljon meg minden térd az égben, a földön és az alvilágban,
11 And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.11 és minden nyelv vallja, hogy »Jézus Krisztus az Úr!« az Atyaisten dicsőségére.
12 Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.12 Így tehát, kedveseim, amint mindig is engedelmesek voltatok, munkáljátok üdvösségeteket félelemmel és rettegéssel, nemcsak úgy, ahogy jelenlétemben tettétek, hanem még sokkal inkább most, a távollétemben.
13 For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure.13 Mert Isten az, aki bennetek az akarást és a véghezvitelt egyaránt műveli jóakarata szerint.
14 Do all things without murmurings and disputings:14 Tegyetek meg mindent zúgolódás és habozás nélkül,
15 That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world;15 hogy kifogástalanok és tiszták, Isten feddhetetlen fiai legyetek a gonosz és romlott nemzedék között , akik között ragyogtok, mint csillagok a mindenségben.
16 Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain.16 Ragaszkodjatok az élet igéjéhez, hogy meglegyen a dicsőségem Krisztus napján, hogy nem futottam hiába, és nem fáradtam eredménytelenül .
17 Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.17 Sőt, ha italáldozatul véremet kiontják is a ti hitetek istentiszteleti áldozatára, örülök és együtt örvendezem mindnyájatokkal.
18 For the same cause also do ye joy, and rejoice with me.18 Hasonlóképpen ti is örüljetek, és velem együtt örvendezzetek.
19 But I trust in the Lord Jesus to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.19 Remélem az Úr Jézusban, hogy Timóteust hamarosan hozzátok küldhetem, hogy én is megnyugodjam, ha értesülök dolgaitokról.
20 For I have no man likeminded, who will naturally care for your state.20 Senkim sincs ugyanis, aki lélekben annyira hozzám hasonló volna és olyan őszintén szívén viselné ügyeteket.
21 For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's.21 Hiszen mindenki a maga dolgával törődik, és nem Jézus Krisztuséval.
22 But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel.22 Megbízhatóságát ismeritek, hiszen mint a gyermek apjának, úgy végezte velem a szolgálatot az evangéliumért.
23 Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.23 Remélem tehát, hogy elküldhetem őt, mihelyt látom, hogy merre fordulnak ügyeim.
24 But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.24 Sőt, bízom az Úrban, hogy magam is hamarosan el tudok menni.
25 Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants.25 Szükségesnek tartottam, hogy Epafroditosz testvért, társamat a munkában és a küzdelemben, aki mint a ti küldöttetek, szükségemben szolgálatomra volt, hozzátok küldjem,
26 For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick.26 mert kívánkozott mindnyájatok után, és bánkódott azon, hogy hírét hallottátok betegségének.
27 For indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.27 Bizony, halálosan beteg volt, Isten azonban megkönyörült rajta, de nemcsak rajta, hanem rajtam is, nehogy bánatra bánat érjen.
28 I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.28 Annál gyorsabban küldtem tehát őt, hogy újból örüljetek, ha viszontlátjátok, és ne bánkódjam én sem.
29 Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation:29 Fogadjátok tehát őt az Úrban teljes örömmel, és becsüljétek meg az ilyen férfiakat!
30 Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.30 Hiszen ő Krisztus ügye miatt került közel a halálhoz, s kockára tette életét, hogy pótolja az irányomban végzett szolgálatban azt, amit ti nem teljesíthettetek.