Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Philippians 1


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:1 - Paolo e Timoteo, servi di Cristo Gesù, a tutti i santi in Cristo Gesù che sono a Filippi insieme coi vescovi e coi diaconi,
2 Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.2 grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signore Gesù Cristo.
3 I thank my God upon every remembrance of you,3 Io ringrazio il mio Dio ad ogni ricordo di voi,
4 Always in every prayer of mine for you all making request with joy,4 sempre in ogni orazione mia pregando con gioia per tutti voi,
5 For your fellowship in the gospel from the first day until now;5 a motivo della vostra partecipazione al Vangelo, dal primo giorno fino ad ora,
6 Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:6 persuaso di questo appunto che chi ha cominciato in voi l'opera buona, la compirà fino al giorno di Gesù Cristo.
7 Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.7 Ed è giusto per me il pensar questo di tutti voi, perchè vi ho nel cuore, come quelli che, e nelle mie catene, e nella difesa e nella confermazione del Vangelo, siete tutti compagni a me nella grazia.
8 For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.8 Poichè Dio mi è testimone che io voglio bene a tutti voi nelle viscere di Cristo Gesù;
9 And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment;9 e questa è la mia preghiera che la nostra carità cresca sempre più e più, in cognizione e in ogni finezza di senso,
10 That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ;10 sì da riconoscere voi le cose migliori, affinchè siate schietti e irreprensibili fino al giorno di Cristo,
11 Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.11 ripieni del frutto della giustizia per via di Gesù Cristo, a gloria e lode di Dio.
12 But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;12 E voglio conosciate, o fratelli, che la condizione mia è riuscita ancor più al progresso del Vangelo,
13 So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;13 sì da esser diventate palesemente catene in Cristo le mie per tutto il pretorio e per tutti gli altri;
14 And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.14 e molti dei fratelli, avendo per le mie catene fiducia nel Signore osano più che mai parlare, senza alcuna paura, la parola di Dio.
15 Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:15 Vi son bene alcuni che annunziano Cristo per invidia e spirito di rivalità, ma v'è anche chi lo fa con sentimento di benevolenza;
16 The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:16 questi per amore, ben sapendo che io qui mi trovo per la difesa del Vangelo;
17 But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.17 quegli altri con spirito di rivalità annunziano il Cristo, non sinceramente, nell'idea di suscitarmi tribolazioni nelle mie catene.
18 What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.18 Ma che importa? in ogni modo, sia per pretesto sia con veracità, il Cristo è annunziato, e di ciò io godo. E ancora ne godrò,
19 For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,19 perchè so che ciò mi riuscirà a salvezza per via delle vostre preghiere e per l'aiuto dello Spirito di Gesù Cristo,
20 According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death.20 secondo l'aspettazione e la speranza mia che in nulla avrò da vergognarmi; ma in piena libertà di parola, come sempre, così ora sarà magnificato Cristo nella mia persona sia per la vita, sia per la morte.
21 For to me to live is Christ, and to die is gain.21 Poichè per me, la vita è Cristo, e il morire un guadagno.
22 But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.22 E se il vivere nella carne riesce per me frutto del mio apostolato, che cosa io debba preferire non so.
23 For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:23 Son messo alle strette dalle due parti, avendo il desiderio di andarmene ed esser con Cristo, che è molto meglio,
24 Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you.24 ma il rimanere nella carne è necessario per voi.
25 And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;25 E in questa fiducia so che rimarrò e che dimorerò con tutti voi, a vostro vantaggio e a gloria della fede;
26 That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.26 affinchè abbondi, a motivo di me, il vostro gloriarvi in Cristo Gesù per via della mia nuova presenza fra voi.
27 Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;27 Soltanto, conducetevi in modo degno del Vangelo di Cristo, affinchè, sia che io venga a vedervi, sia che rimanga assente, io oda di voi che rimanete saldi in uno spirito, collaborando unanimi per la fede del Vangelo,
28 And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.28 senza lasciarvi atterrire per nulla dagli avversari; ciò che è per loro una causa di perdizione, ma per voi di salvezza, e questa da Dio;
29 For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;29 giacchè a voi fu data questa grazia rispetto a Cristo, non solo di credere in lui ma di patire per lui,
30 Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.30 sostenendo la stessa lotta quale avete visto in me e ora sentite che continua in me.