Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Philippians 1


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA MARTINI
1 Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:1 Paolo, e Timoteo servi di Gesù Cristo a tutti i santi in Cristo Gesù, che sono a Filippi, insieme co' vescovi, e diaconi.
2 Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.2 Grazia a voi, e pace da Dio padre nostro, e dal Signore Gesù Cristo.
3 I thank my God upon every remembrance of you,3 Rendo grazie al mio Dio ogni volta ché mi ricordo di voi,
4 Always in every prayer of mine for you all making request with joy,4 (Porgendo sempre suppliche per tutti voi in ogni mia orazione con gaudio)
5 For your fellowship in the gospel from the first day until now;5 A motivo della partecipazione vostra al vangelo di Cristo dal primo dì fino ad ora:
6 Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:6 Avendo pur questa speranza, che colui, il quale ha principiato in voi la buona opera, la perfezionerà fino al giorno di Cristo Gesù:
7 Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.7 Conforme è giusto, ch'io pensi così di tutti voi, a motivo, che ho fisso in cuore, come voi e nelle mie catene, e nella difesa, e confermazione del vangelo siete tutti compagni del mio gaudio.
8 For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.8 Imperocché testimone è a me Dio, in qual modo io ami tutti voi nello viscere di Gesù Cristo.
9 And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment;9 E questo io domando, che la carità vostra abbondi ancora più, e più in cognizione, e in ogni discernimento:
10 That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ;10 Affinchè eleggiate il meglio, affinchè siate schietti, e sicuri da inciampo fino al giorno di Cristo,
11 Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.11 Ricolmi di frutti di giustizia per Gesù Cristo a lode e gloria di Dio.
12 But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;12 Or io voglio, che voi sappiate, o fratelli, come le cose avvenutemi si sono maggiormente rivolte in profitto del vangelo:
13 So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;13 Di modo, che le catene mie per Cristo sono diventate note a tutto il pretorio, e a tutti gli altri.
14 And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.14 E molti de' fratelli nel Signore preso coraggio dalle mie catene, hanno avuto maggior ardimento di annunziare senza timore la parola di Dio.
15 Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:15 Alcuni veramente per invidia, e per picca, alcuni poi ancora con buona volontà predicano Cristo;
16 The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:16 Alcuni per carità sapendo, com'io sono stato collocato alla difesa del vangelo;
17 But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.17 Altri poi per picca annunziano Cristo, non sinceramente, credendo di aggiungere afflizione alle mie catene.
18 What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.18 Ma che? Purché in ogni modo, o per pretesto, o con lealtà Cristo sia predicato; di questo io pur godo, e ancora ne goderò.
19 For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,19 Imperocché io so, che questo gioverammi a salute per la vostra orazione, e pel soccorso dello Spirito di Gesù Cristo,
20 According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death.20 Secondo la aspettazione, e speranza mia, che in niuna cosa sarò confuso: ma con tutta fidanza come sempre, così adesso sarà esaltato Cristo nel corpo mio sia per la morte, sia per la vita.
21 For to me to live is Christ, and to die is gain.21 Imperocché il mio vivere è Cristo, ed il morire un guadagno.
22 But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.22 Se poi questo vivere nella carne compie a me pel lavoro, o io qual cosa mi elegga, non so.
23 For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:23 E sono messo alle strette da due lati: bramando di essere disciolta, e di esser con Cristo, che è meglio d'assai:
24 Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you.24 Ma il restar nella carne (è) necessario riguardo a voi.
25 And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;25 E affidato su questo io so, che resterò, e farò mia dimora con tutti voi per vostro profitto, e per gaudio della fede:
26 That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.26 Onde più abbondanti siano le vostre congratulazioni riguardo a me in Cristo Gesù nel mio nuovo ritorno a voi.
27 Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;27 Diportatevi soltanto, come esige il vangelo di Cristo: affinchè o venga io, e vi vegga, o lontano senta parlar di voi, siate costanti in un solo spirito, in una sola anima, cooperando per la fede del vangelo:
28 And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.28 Nè per cosa alcuna siate atterriti dagli avversari; quel, che è per essi causa di perdizione, lo è di salute per voi, e questo è da Dio:
29 For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;29 Imperocché per mezzo di Cristo a voi è stato dato il dono non solo di credere in lui, ma anche di patire per lui:
30 Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.30 Sostenendo lo stesso conflitto, che vedeste in me, e ora avete udito di me.