2 Corinthians 3
12345678910111213
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KING JAMES BIBLE | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Do we begin again to commend ourselves? or need we, as some others, epistles of commendation to you, or letters of commendation from you? | 1 Неужели нам снова знакомиться с вами? Неужели нужны для нас, как для некоторых, одобрительные письма к вам или от вас? |
| 2 Ye are our epistle written in our hearts, known and read of all men: | 2 Вы--наше письмо, написанное в сердцах наших, узнаваемое и читаемое всеми человеками; |
| 3 Forasmuch as ye are manifestly declared to be the epistle of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart. | 3 вы показываете собою, что вы--письмо Христово, через служение наше написанное не чернилами, но Духом Бога живаго, не на скрижалях каменных, но на плотяных скрижалях сердца. |
| 4 And such trust have we through Christ to God-ward: | 4 Такую уверенность мы имеем в Боге через Христа, |
| 5 Not that we are sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves; but our sufficiency is of God; | 5 не потому, чтобы мы сами способны были помыслить что от себя, как бы от себя, но способность наша от Бога. |
| 6 Who also hath made us able ministers of the new testament; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life. | 6 Он дал нам способность быть служителями Нового Завета, не буквы, но духа, потому что буква убивает, а дух животворит. |
| 7 But if the ministration of death, written and engraven in stones, was glorious, so that the children of Israel could not stedfastly behold the face of Moses for the glory of his countenance; which glory was to be done away: | 7 Если же служение смертоносным буквам, начертанное на камнях, было так славно, что сыны Израилевы не могли смотреть на лице Моисеево по причине славы лица его преходящей, -- |
| 8 How shall not the ministration of the spirit be rather glorious? | 8 то не гораздо ли более должно быть славно служение духа? |
| 9 For if the ministration of condemnation be glory, much more doth the ministration of righteousness exceed in glory. | 9 Ибо если служение осуждения славно, то тем паче изобилует славою служение оправдания. |
| 10 For even that which was made glorious had no glory in this respect, by reason of the glory that excelleth. | 10 То прославленное даже не оказывается славным с сей стороны, по причине преимущественной славы [последующего]. |
| 11 For if that which is done away was glorious, much more that which remaineth is glorious. | 11 Ибо, если преходящее славно, тем более славно пребывающее. |
| 12 Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech: | 12 Имея такую надежду, мы действуем с великим дерзновением, |
| 13 And not as Moses, which put a vail over his face, that the children of Israel could not stedfastly look to the end of that which is abolished: | 13 а не так, как Моисей, [который] полагал покрывало на лице свое, чтобы сыны Израилевы не взирали на конец преходящего. |
| 14 But their minds were blinded: for until this day remaineth the same vail untaken away in the reading of the old testament; which vail is done away in Christ. | 14 Но умы их ослеплены: ибо то же самое покрывало доныне остается неснятым при чтении Ветхого Завета, потому что оно снимается Христом. |
| 15 But even unto this day, when Moses is read, the vail is upon their heart. | 15 Доныне, когда они читают Моисея, покрывало лежит на сердце их; |
| 16 Nevertheless when it shall turn to the Lord, the vail shall be taken away. | 16 но когда обращаются к Господу, тогда это покрывало снимается. |
| 17 Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty. | 17 Господь есть Дух; а где Дух Господень, там свобода. |
| 18 But we all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit of the Lord. | 18 Мы же все открытым лицем, как в зеркале, взирая на славу Господню, преображаемся в тот же образ от славы в славу, как от Господня Духа. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ