Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Acts of the Apostles 11


font
KING JAMES BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 And the apostles and brethren that were in Judaea heard that the Gentiles had also received the word of God.1 Los Apóstoles y los hermanos de Judea se enteraron de que también los paganos habían recibido la Palabra de Dios.
2 And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,2 Y cuando Pedro regresó a Jerusalén, los creyentes de origen judío lo interpelaron,
3 Saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them.3 diciéndole: «¿Cómo entraste en la casa de gente no judía y comiste con ellos?».
4 But Peter rehearsed the matter from the beginning, and expounded it by order unto them, saying,4 Pedro comenzó a contarles detalladamente lo que había sucedido:
5 I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, A certain vessel descend, as it had been a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came even to me:5 «Yo estaba orando en la ciudad de Jope, cuando caí en éxtasis y tuvo una visión. Vi que bajaba del cielo algo parecido a un gran mantel, sostenido de sus cuatro puntas, que vino hasta mí.
6 Upon the which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.6 Lo miré atentamente y vi que había en él cuadrúpedos, animales salvajes, reptiles y aves.
7 And I heard a voice saying unto me, Arise, Peter; slay and eat.7 Y oí una voz que me dijo: «Vamos, Pedro, mata y come».
8 But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath at any time entered into my mouth.8 «De ninguna manera, Señor, respondí, yo nunca he comido nada manchado ni impuro».
9 But the voice answered me again from heaven, What God hath cleansed, that call not thou common.9 Por segunda voz, oí la voz del cielo que me dijo: «No consideres manchado lo que Dios purificó».
10 And this was done three times: and all were drawn up again into heaven.10 Esto se repitió tres veces, y luego, todo fue llevado otra vez al cielo.
11 And, behold, immediately there were three men already come unto the house where I was, sent from Caesarea unto me.11 En ese momento, se presentaron en la casa donde estábamos tres hombres que habían sido enviados desde Cesarea para buscarme.
12 And the spirit bade me go with them, nothing doubting. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered into the man's house:12 El Espíritu Santo me ordenó: que fuera con ellos sin dudar. Me acompañaron también los seis hermanos aquí presentes y llegamos a la casa de aquel hombre.
13 And he shewed us how he had seen an angel in his house, which stood and said unto him, Send men to Joppa, and call for Simon, whose surname is Peter;13 Este nos contó en qué forma se le había aparecido un ángel, diciéndole: «Envía a alguien a Jope, a buscar a Simón, llamado Pedro.
14 Who shall tell thee words, whereby thou and all thy house shall be saved.14 El te anunciará un mensaje de salvación para ti y para toda tu familia».
15 And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, as on us at the beginning.15 Apenas comencé a hablar, el Espíritu Santo descendió sobre ellos, como lo hizo al principio sobre nosotros.
16 Then remembered I the word of the Lord, how that he said, John indeed baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost.16 Me acordé entonces de la palabra del Señor: «Juan bautizó con agua, pero ustedes serán bautizados en el Espíritu Santo».
17 Forasmuch then as God gave them the like gift as he did unto us, who believed on the Lord Jesus Christ; what was I, that I could withstand God?17 Por lo tanto, si Dios les dio a ellos la misma gracia que a nosotros, por haber creído en el Señor Jesucristo, ¿cómo podía yo oponerme a Dios?».
18 When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then hath God also to the Gentiles granted repentance unto life.18 Después de escuchar estas palabras se tranquilizaron y alabaron a Dios, diciendo: «También a los paganos ha concedido Dios el don de la conversión que conduce a la Vida».
19 Now they which were scattered abroad upon the persecution that arose about Stephen travelled as far as Phenice, and Cyprus, and Antioch, preaching the word to none but unto the Jews only.19 Mientras tanto, los que se habían dispersado durante la persecución que se desató a causa de Esteban, llegaron hasta Fenicia, Chipre y Antioquía, y anunciaban la Palabra únicamente a los judíos.
20 And some of them were men of Cyprus and Cyrene, which, when they were come to Antioch, spake unto the Grecians, preaching the Lord Jesus.20 Sin embargo, había entre ellos algunos hombres originarios de Chipre y de Cirene que, al llegar a Antioquía, también anunciaron a los paganos la Buena Noticia del Señor Jesús.
21 And the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned unto the Lord.21 La mano del Señor los acompañaba y muchos creyeron y se convirtieron.
22 Then tidings of these things came unto the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch.22 Al enterarse de esto, la Iglesia de Jerusalén envió a Bernabé a Antioquía.
23 Who, when he came, and had seen the grace of God, was glad, and exhorted them all, that with purpose of heart they would cleave unto the Lord.23 Cuando llegó y vio la gracia que Dios les había concedido, él se alegró mucho y exhortaba a todos a permanecer fieles al Señor con un corazón firme.
24 For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith: and much people was added unto the Lord.24 Bernabé era un hombre bondadoso, lleno de Espíritu Santo y de mucha fe. Y una multitud adhirió al Señor.
25 Then departed Barnabas to Tarsus, for to seek Saul:25 Entonces partió hacia Tarso en busca de Saulo,
26 And when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the church, and taught much people. And the disciples were called Christians first in Antioch.26 y cuando lo encontró, lo llevó a Antioquía. Ambos vivieron todo un año en esa Iglesia y enseñaron a mucha gente. Y fue en Antioquía, donde por primera vez los discípulos recibieron el nombre de «cristianos».
27 And in these days came prophets from Jerusalem unto Antioch.27 En esos días, unos profetas llegaron de Jerusalén a Antioquía.
28 And there stood up one of them named Agabus, and signified by the spirit that there should be great dearth throughout all the world: which came to pass in the days of Claudius Caesar.28 Uno de ellos, llamado Agabo, movido por el Espíritu, se levantó y anunció que el hambre asolaría toda la tierra. Esto ocurrió bajo el reinado de Claudio.
29 Then the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren which dwelt in Judaea:29 Los discípulos se decidieron a enviar una ayuda a los hermanos de Judea, cada uno según sus posibilidades.
30 Which also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.30 Y así lo hicieron, remitiendo las limosnas a los presbíteros por intermedio de Bernabé y de Saulo.