Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Matthew 7


font
KING JAMES BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Judge not, that ye be not judged.1 No juzguen, para no ser juzgados.
2 For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again.2 Porque con el criterio con que ustedes juzguen se los juzgará, y la medida con que midan se usará para ustedes.
3 And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?3 ¿Por qué te fijas en la paja que está en el ojo de tu hermano y no adviertes la viga que está en el tuyo?
4 Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye?4 ¿Cómo puedes decirle a tu hermano: «Deja que te saque la paja de tu ojo», si hay una viga en el tuyo?
5 Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.5 Hipócrita, saca primero la viga de tu ojo, y entonces verás claro para sacar la paja del ojo de tu hermano.
6 Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.6 No den las cosas sagradas a los perros, ni arrojen sus perlas a los cerdos, no sea que las pisoteen y después se vuelvan contra ustedes para destrozarlos.
7 Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:7 Pidan y se les dará; busquen y encontrarán; llamen y se les abrirá.
8 For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.8 Porque todo el que pide, recibe; el que busca, encuentra; y al que llama, se le abrirá.
9 Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?9 ¿Quién de ustedes, cuando su hijo le pide pan, le da una piedra?
10 Or if he ask a fish, will he give him a serpent?10 ¿O si le pide un pez, le da una serpiente?
11 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?11 Si ustedes, que son malos, saben dar cosas buenas a sus hijos, ¡cuánto más el Padre celestial dará cosas buenas a aquellos que se las pidan!
12 Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.12 Todos los que deseen que los demás hagan por ustedes, háganlo por ellos: en esto consiste la Ley y los Profetas.
13 Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat:13 Entren por la puerta estrecha, porque es ancha la puerta y espacioso el camino que lleva a la perdición, y son muchos los que van por allí.
14 Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it.14 Pero es angosta la puerta y estrecho el camino que lleva a la Vida, y son pocos los que lo encuentran.
15 Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.15 Tengan cuidado de los falsos profetas, que se presentan cubiertos con pieles de ovejas, pero por dentro son lobos rapaces.
16 Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?16 Por sus frutos los reconocerán. ¿Acaso se recogen uvas de los espinos o higos de los cardos?
17 Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.17 Así, todo árbol bueno produce frutos buenos y todo árbol malo produce frutos malos.
18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.18 Un árbol bueno no puede producir frutos malos, ni un árbol malo, producir frutos buenos.
19 Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.19 Al árbol que no produce frutos buenos se lo corta y se lo arroja al fuego.
20 Wherefore by their fruits ye shall know them.20 Por sus frutos, entonces, ustedes los reconocerán.
21 Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.21 No son los que me dicen: «Señor, Señor», los que entrarán en el Reino de los Cielos, sino los que cumplen la voluntad de mi Padre que está en el cielo.
22 Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works?22 Muchos me dirán en aquel día: «Señor, Señor, ¿acaso no profetizamos en tu Nombre? ¿No expulsamos a los demonios e hicimos muchos milagros en tu Nombre?».
23 And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.23 Entonces yo les manifestaré: «Jamás los conocí; apártense de mí, ustedes, los que hacen el mal».
24 Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:24 Así, todo el que escucha las palabras que acabo de decir y las pone en práctica, puede compararse a un hombre sensato que edificó su casa sobre roca.
25 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock.25 Cayeron las lluvias, se precipitaron los torrentes, soplaron los vientos y sacudieron la casa; pero esta no se derrumbó porque estaba construida sobre roca.
26 And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:26 Al contrario, el que escucha mis palabras y no las practica, puede compararse a un hombre insensato, que edificó su casa sobre arena».
27 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it.27 Cayeron las lluvias, se precipitaron los torrentes, soplaron los vientos y sacudieron la casa: esta se derrumbó, y su ruina fue grande».
28 And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine:28 Cuando Jesús terminó de decir estas palabras, la multitud estaba asombrada de su enseñanza,
29 For he taught them as one having authority, and not as the scribes.29 porque él les enseñaba como quien tiene autoridad y no como sus escribas.