Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Matthew 28


font
KING JAMES BIBLEVULGATA
1 In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.1 Vespere autem sabbati, quæ lucescit in prima sabbati, venit Maria Magdalene, et altera Maria, videre sepulchrum.
2 And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.2 Et ecce terræmotus factus est magnus. Angelus enim Domini descendit de cælo : et accedens revolvit lapidem, et sedebat super eum :
3 His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:3 erat autem aspectus ejus sicut fulgur : et vestimentum ejus sicut nix.
4 And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men.4 Præ timore autem ejus exterriti sunt custodes, et facti sunt velut mortui.
5 And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.5 Respondens autem angelus dixit mulieribus : Nolite timere vos : scio enim, quod Jesum, qui crucifixus est, quæritis.
6 He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.6 Non est hic : surrexit enim, sicut dixit : venite, et videte locum ubi positus erat Dominus.
7 And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.7 Et cito euntes, dicite discipulis ejus quia surrexit : et ecce præcedit vos in Galilæam : ibi eum videbitis : ecce prædixi vobis.
8 And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.8 Et exierunt cito de monumento cum timore et gaudio magno, currentes nuntiare discipulis ejus.
9 And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him.9 Et ecce Jesus occurrit illis, dicens : Avete. Illæ autem accesserunt, et tenuerunt pedes ejus, et adoraverunt eum.
10 Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me.10 Tunc ait illis Jesus : Nolite timere : ite, nuntiate fratribus meis ut eant in Galilæam ; ibi me videbunt.
11 Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done.11 Quæ cum abiissent, ecce quidam de custodibus venerunt in civitatem, et nuntiaverunt principibus sacerdotum omnia quæ facta fuerant.
12 And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,12 Et congregati cum senioribus consilio accepto, pecuniam copiosam dederunt militibus,
13 Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.13 dicentes : Dicite quia discipuli ejus nocte venerunt, et furati sunt eum, nobis dormientibus.
14 And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you.14 Et si hoc auditum fuerit a præside, nos suadebimus ei, et securos vos faciemus.
15 So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.15 At illi, accepta pecunia, fecerunt sicut erant edocti. Et divulgatum est verbum istud apud Judæos, usque in hodiernum diem.
16 Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.16 Undecim autem discipuli abierunt in Galilæam in montem ubi constituerat illis Jesus.
17 And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.17 Et videntes eum adoraverunt : quidam autem dubitaverunt.
18 And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.18 Et accedens Jesus locutus est eis, dicens : Data est mihi omnis potestas in cælo et in terra :
19 Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:19 euntes ergo docete omnes gentes : baptizantes eos in nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti :
20 Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen.20 docentes eos servare omnia quæcumque mandavi vobis : et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus, usque ad consummationem sæculi.