Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Baruch 4


font
KING JAMES BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 This is the book of the commandments of God, and the law that endureth for ever: all they that keep it shall come to life; but such as leave it shall die.1 La Sabiduría es el libro de los preceptos de Dios, y la Ley que subsiste eternamente: los que la retienen, alcanzarán la vida, pero los que la abandona, morirán.
2 Turn thee, O Jacob, and take hold of it: walk in the presence of the light thereof, that thou mayest be illuminated.2 Vuélvete, Jacob, y tómala, camina hacia el resplandor, atraído por su luz.
3 Give not thine honour to another, nor the things that are profitable unto thee to a strange nation.3 No cedas a otro tu gloria, ni tus privilegios a un pueblo extranjero.
4 O Israel, happy are we: for things that are pleasing to God are made known unto us.4 Felices de nosotros, Israel, porque se nos dio a conocer lo que agrada a Dios.
5 Be of good cheer, my people, the memorial of Israel.5 ¡Animo, pueblo mío, memorial viviente de Israel!
6 Ye were sold to the nations, not for [your] destruction: but because ye moved God to wrath, ye were delivered unto the enemies.6 Ustedes fueron vendidos a las naciones, pero no para ser aniquilados; es por haber excitado la ira de Dios, que fueron entregados a sus enemigos.
7 For ye provoked him that made you by sacrificing unto devils, and not to God.7 Ustedes irritaron a su Creador, ofreciendo sacrificios a los demonios y no a Dios;
8 Ye have forgotten the everlasting God, that brought you up; and ye have grieved Jerusalem, that nursed you.8 olvidaron al Dios, eterno, el que los sustenta, y entristecieron a Jerusalén, la que los crió.
9 For when she saw the wrath of God coming upon you, she said, Hearken, O ye that dwell about Sion: God hath brought upon me great mourning;9 Porque ella, al ver que la ira del Señor se desencadenaba contra ustedes, exclamó: «Escuchen, ciudades vecinas de Sión: Dios me ha enviado un gran dolor.
10 For I saw the captivity of my sons and daughters, which the Everlasting brought upon them.10 Yo he visto el cautiverio que el Eterno infligió a mis hijos y a mis hijas.
11 With joy did I nourish them; but sent them away with weeping and mourning.11 Yo los había criado gozosamente y los dejé partir con lágrimas y dolor.
12 Let no man rejoice over me, a widow, and forsaken of many, who for the sins of my children am left desolate; because they departed from the law of God.12 Que nadie se alegre al verme viuda y abandonada por muchos. Estoy desolada por los pecados de mis hijos, porque se desviaron de la Ley de Dios:
13 They knew not his statutes, nor walked in the ways of his commandments, nor trod in the paths of discipline in his righteousness.13 ellos no conocieron sus preceptos, no siguieron los caminos de sus mandamientos ni anduvieron por las sendas de la instrucción, conforme a su justicia.
14 Let them that dwell about Sion come, and remember ye the captivity of my sons and daughters, which the Everlasting hath brought upon them.14 ¡Que vengan las vecinas de Sión, y recuerden el cautiverio que el Eterno infligió a mis hijos y a mis hijas!
15 For he hath brought a nation upon them from far, a shameless nation, and of a strange language, who neither reverenced old man, nor pitied child.15 Porque él hizo venir contra ellos a una nación lejana, una nación insolente, de lengua desconocida, que no respetó al anciano ni tuvo compasión del niño;
16 These have carried away the dear beloved children of the widow, and left her that was alone desolate without daughters.16 que se llevó a los hijos queridos de la viuda y la dejó desolada, privándola de sus hijas.
17 But what can I help you?17 Y yo ¿cómo podré socorrerlos?
18 For he that brought these plagues upon you will deliver you from the hands of your enemies.18 El mismo que les infligió esos males los librará de las manos de sus enemigos.
19 Go your way, O my children, go your way: for I am left desolate.19 ¡Vayan, hijos, vayan, mientras yo me quedo desolada!
20 I have put off the clothing of peace, and put upon me the sackcloth of my prayer: I will cry unto the Everlasting in my days.20 Yo me quité el vestido de fiesta, me puse ropa de suplicante y clamaré al Eterno mientras viva.
21 Be of good cheer, O my children, cry unto the Lord, and he will deliver you from the power and hand of the enemies.21 ¡Animo, hijos, clamen a Dios, y él los librará de la tiranía y del poder de sus enemigos!
22 For my hope is in the Everlasting, that he will save you; and joy is come unto me from the Holy One, because of the mercy which shall soon come unto you from the Everlasting our Saviour.22 Porque yo espero que el Eterno les dará la salvación, y el Santo me ha llenado de alegría por la misericordia que pronto les llegará del Eterno, su Salvador.
23 For I sent you out with mourning and weeping: but God will give you to me again with joy and gladness for ever.23 Yo los dejé partir con dolor y lágrimas, pero Dios los hará volver a mí, con gozo y alegría para siempre.
24 Like as now the neighbours of Sion have seen your captivity: so shall they see shortly your salvation from our God which shall come upon you with great glory, and brightness of the Everlasting.24 Así como ahora las ciudades vecinas de Sión están viendo el cautiverio de ustedes, así verán pronto la salvación que les llegará de Dios, con la gran gloria y el esplendor del Eterno.
25 My children, suffer patiently the wrath that is come upon you from God: for thine enemy hath persecuted thee; but shortly thou shalt see his destruction, and shalt tread upon his neck.25 Hijos, soporten con paciencia la ira que les ha sobrevenido de parte de Dios. Tu enemigo te ha perseguido, pero pronto verás su ruina y pondrás tu pie sobre su cuello.
26 My delicate ones have gone rough ways, and were taken away as a flock caught of the enemies.26 Mis tiernos hijos han recorrido ásperos caminos, fueron llevados como un rebaño arrebatado por el enemigo.
27 Be of good comfort, O my children, and cry unto God: for ye shall be remembered of him that brought these things upon you.27 ¡Animo, hijos, clamen a Dios, porque aquel que los castigó se acordará de ustedes!
28 For as it was your mind to go astray from God: so, being returned, seek him ten times more.28 Ya que el único pensamiento de ustedes ha sido apartarse de Dios, una vez convertidos, búsquenlo con un empeño diez veces mayor.
29 For he that hath brought these plagues upon you shall bring you everlasting joy with your salvation.29 Porque el que atrajo sobre ustedes estos males les traerá, junto con su salvación, la eterna alegría».
30 Take a good heart, O Jerusalem: for he that gave thee that name will comfort thee.30 ¡Animo, Jerusalén! El que te dio un nombre te consolará.
31 Miserable are they that afflicted thee, and rejoiced at thy fall.31 ¡Ay de los que te maltrataron y se alegraron de tu caída!
32 Miserable are the cities which thy children served: miserable is she that received thy sons.32 ¡Ay de las ciudades que esclavizaron a tus hijos, ay de aquella que recibió a tus hijos!
33 For as she rejoiced at thy ruin, and was glad of thy fall: so shall she be grieved for her own desolation.33 Porque así como ella se alegró de tu caída y se regocijó por tu ruina, así se afligirá por su propia desolación.
34 For I will take away the rejoicing of her great multitude, and her pride shall be turned into mourning.34 Yo le quitaré su alegría de ciudad populosa, y su jactancia se convertirá en duelo.
35 For fire shall come upon her from the Everlasting, long to endure; and she shall be inhabited of devils for a great time.35 Caerá fuego sobre ella de parte del Eterno durante muchos días, y será morada de los demonios por muy largo tiempo.
36 O Jerusalem, look about thee toward the east, and behold the joy that cometh unto thee from God.36 Mira hacia el Oriente, Jerusalén, y contempla la alegría que te viene de Dios.
37 Lo, thy sons come, whom thou sentest away, they come gathered together from the east to the west by the word of the Holy One, rejoicing in the glory of God.37 Ahí llegan tus hijos, los que habías visto partir; llegan reunidos desde el oriente al occidente por la palabra del Santo, llenos de gozo por la gloria de Dios.