Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Sirach 50


font
KING JAMES BIBLENOVA VULGATA
1 Simon the high priest, the son of Onias, who in his life repaired the house again, and in his days fortified the temple:1 Simon, Oniae filius, sacerdos magnus,
qui in vita sua suffulsit domum
et in diebus suis corroboravit templum.
2 And by him was built from the foundation the double height, the high fortress of the wall about the temple:2 Templi etiam altitudo ab ipso fundata est,
substructura elata parietis templi.
3 In his days the cistern to receive water, being in compass as the sea, was covered with plates of brass:3 In diebus ipsius excisa est piscina aquarum,
lacus, quasi maris superficies eius.
4 He took care of the temple that it should not fall, and fortified the city against besieging:4 Qui curavit gentem suam a latrone
et firmavit eam ab obsidione.
5 How was he honoured in the midst of the people in his coming out of the sanctuary!5 Quam gloriosus apparuit, cum prospiceret e tabernaculo
in egressu domus velamenti!
6 He was as the morning star in the midst of a cloud, and as the moon at the full:6 Quasi stella matutina in medio nebulae
et quasi luna plena in diebus festi
7 As the sun shining upon the temple of the most High, and as the rainbow giving light in the bright clouds:7 et quasi sol refulgens super templum Dei.
8 And as the flower of roses in the spring of the year, as lilies by the rivers of waters, and as the branches of the frankincense tree in the time of summer:8 Quasi arcus refulgens inter nebulas gloriae
et quasi flos rosarum in diebus vernis
et quasi lilia, quae sunt in transitu aquae,
et quasi flos Libani in diebus aestatis;
9 As fire and incense in the censer, and as a vessel of beaten gold set with all manner of precious stones:9 quasi ignis effulgens et tus ardens in igne,
10 And as a fair olive tree budding forth fruit, and as a cypress tree which groweth up to the clouds.10 quasi vas auri solidum
ornatum omni lapide pretioso,
11 When he put on the robe of honour, and was clothed with the perfection of glory, when he went up to the holy altar, he made the garment of holiness honourable.11 quasi oliva pullulans fructibus
et cupressus in nubes se extollens,
in accipiendo ipsum stolam gloriae et vestiri eum in consummationemmagnificentiae.
12 When he took the portions out of the priests' hands, he himself stood by the hearth of the altar, compassed about, as a young cedar in Libanus; and as palm trees compassed they him round about.12 In ascensu altaris sancti,
cum gloriam daret peribolo sanctuarii
13 So were all the sons of Aaron in their glory, and the oblations of the Lord in their hands, before all the congregation of Israel.13 et acciperet partes de manu sacerdotum,
et ipse stans iuxta aram,
et circa illum corona fratrum,
quasi plantatio cedri in monte Libano,
14 And finishing the service at the altar, that he might adorn the offering of the most high Almighty,14 sic circa illum steterunt quasi rami palmae
omnes filii Aaron in gloria sua.
15 He stretched out his hand to the cup, and poured of the blood of the grape, he poured out at the foot of the altar a sweetsmelling savour unto the most high King of all.15 Oblatio autem Domini in manibus ipsorum
coram omni synagoga Israel,
et consummatione fungens in ara,
ordinans oblationem Omnipotentis.
16 Then shouted the sons of Aaron, and sounded the silver trumpets, and made a great noise to be heard, for a remembrance before the most High.16 Porrexit manum suam in libatione
et libavit de sanguine uvae;
17 Then all the people together hasted, and fell down to the earth upon their faces to worship their Lord God Almighty, the most High.17 effudit in fundamento altaris
odorem divinum excelso Principi.
18 The singers also sang praises with their voices, with great variety of sounds was there made sweet melody.18 Tunc exclamaverunt filii Aaron,
in tubis productilibus sonuerunt
et auditam fecerunt vocem magnam
in memoriam coram Deo altissimo.
19 And the people besought the Lord, the most High, by prayer before him that is merciful, till the solemnity of the Lord was ended, and they had finished his service.19 Tunc omnis populus simul properaverunt
et ceciderunt in faciem super terram
adorare Dominum Deum suum
et dare preces omnipotenti Deo excelso.
20 Then he went down, and lifted up his hands over the whole congregation of the children of Israel, to give the blessing of the Lord with his lips, and to rejoice in his name.20 Et laudaverunt psallentes in vocibus suis,
et magnus resonabat cantus suavitatis plenus.
21 And they bowed themselves down to worship the second time, that they might receive a blessing from the most High.21 Et rogavit populus Dominum excelsum in prece coram Misericorde,
usque dum perfectus est honor Domini;
et munus suum perfecerunt.
22 Now therefore bless ye the God of all, which only doeth wondrous things every where, which exalteth our days from the womb, and dealeth with us according to his mercy.22 Tunc descendens manus suas extulit
in omnem congregationem filiorum Israel
dare benedictionem Domini in labiis suis
et in nomine ipsius gloriari;
23 He grant us joyfulness of heart, and that peace may be in our days in Israel for ever:23 et iteraverunt adorationem suam,
ut acciperent benedictionem Altissimi.
24 That he would confirm his mercy with us, and deliver us at his time!24 Et nunc benedicite Deum omnium,
qui magna facit in omni terra,
exaltans dies nostros a ventre matris nostrae
et faciens nobiscum secundum suam misericordiam.
25 There be two manner of nations which my heart abhorreth, and the third is no nation:25 Det nobis iucunditatem cordis
et fieri pacem in diebus nostris in Israel per dies sempiternos;
26 They that sit upon the mountain of Samaria, and they that dwell among the Philistines, and that foolish people that dwell in Sichem.26 credere Israel nobiscum esse Dei misericordiam,
ut liberet nos in diebus nostris.
27 Jesus the son of Sirach of Jerusalem hath written in this book the instruction of understanding and knowledge, who out of his heart poured forth wisdom.27 Duas gentes odit anima mea,
tertia autem non est quidem gens:
28 Blessed is he that shall be exercised in these things; and he that layeth them up in his heart shall become wise.28 qui sedent in monte Seir et Philisthim
et stultus populus, qui habitat in Sichimis.
29 For if he do them, he shall be strong to all things: for the light of the Lord leadeth him, who giveth wisdom to the godly. Blessed be the name of the Lord for ever. Amen, Amen.29 Doctrinam sapientiae et disciplinae
scripsit in codice isto Iesus filius Sirach, Ierosolymita,
qui effudit sapientiam de corde suo.
30 Beatus, qui in istis versatur sermonibus;
qui ponit illa in corde suo, sapiens erit semper.
31 Si enim haec fecerit, ad omnia valebit,
quia timor Domini vestigium eius est.