Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Sirach 48


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA MARTINI
1 Then stood up Elias the prophet as fire, and his word burned like a lamp.1 E sorse il profeta Elia come un fuoco, e le parole di lui erano come ardente facella.
2 He brought a sore famine upon them, and by his zeal he diminished their number.2 Egli fece venir contro di essi la fame, e quelli, che per invidia il perseguitavano, si ridussero a pochi; perocché non potevan coloro sopportare i comandamenti del Signore.
3 By the word of the Lord he shut up the heaven, and also three times brought down fire.3 Egli colla parola del Signore chiuse il cielo, e tre volte fece dal cielo cadere il fuoco:
4 O Elias, how wast thou honoured in thy wondrous deeds! and who may glory like unto thee!4 Cosi Elia si rendè glorioso co' suoi miracoli. E chi è, che possa gloriarsene al pari di te.
5 Who didst raise up a dead man from death, and his soul from the place of the dead, by the word of the most High:5 Tu in virtù della parola di Dio Signore traesti un morto dall'inferno, e dalla giurisdizione della morte.
6 Who broughtest kings to destruction, and honorable men from their bed:6 Tu abbattesti i regi, e con facilità, conquidesti la possanza di essi, e i gloriosi (facesti cadere) da' loro letti.
7 Who heardest the rebuke of the Lord in Sinai, and in Horeb the judgment of vengeance:7 Tu ascoltasti sul Sina il giudizio, e sull'Horeb i decreti di vendetta.
8 Who annointedst kings to take revenge, and prophets to succeed after him:8 Tu ungi dei regi, che faccian vendetta, e lasci dopo di te de' profeti tuoi successori.
9 Who was taken up in a whirlwind of fire, and in a chariot of fiery horses:9 Tu fosti rapito in un turbine di fuoco sopra un cocchio tirato da cavalli di fuoco.
10 Who wast ordained for reproofs in their times, to pacify the wrath of the Lord's judgment, before it brake forth into fury, and to turn the heart of the father unto the son, and to restore the tribes of Jacob.10 Tu sei scritto ne' decreti dei tempi, come quegli, che placherai l'ira del Signore, riunirai il cuore del padre col figlio, e rimetterai in piedi le tribù di Giacobbe.
11 Blessed are they that saw thee, and slept in love; for we shall surely live.11 Beati quei, che ti videro, ed ebber la gloria di averti per amico;
12 Elias it was, who was covered with a whirlwind: and Eliseus was filled with his spirit: whilst he lived, he was not moved with the presence of any prince, neither could any bring him into subjection.12 Perocché noi questa sola vita viviamo, e dopo la morte tal non sarà il nostro nome
13 No word could overcome him; and after his death his body prophesied.13 Or Elia fu involto nel turbino, ed Eliseo ebbe la pienezza del suo spinto; egli ne' suoi tempi non temè alcun principe, e nissun lo vinse colla potenza:
14 He did wonders in his life, and at his death were his works marvellous.14 Né parola alcuna lo vinse, e il corpo morto di lui profetò.
15 For all this the people repented not, neither departed they from their sins, till they were spoiled and carried out of their land, and were scattered through all the earth: yet there remained a small people, and a ruler in the house of David:15 Nel tempo di sua vita operò prodigj, e fece cose mirabili nella sua morte.
16 Of whom some did that which was pleasing to God, and some multiplied sins.16 Ma per tutto qnesto il popolo non si pentì, e non lasciarono i loro peccati fino a tanto, che furono cacciati dal loro paese, e dispersi per tutta la terra:
17 Ezekias fortified his city, and brought in water into the midst thereof: he digged the hard rock with iron, and made wells for waters.17 E restò pochissima gente, e un prìncipe della casa di David.
18 In his time Sennacherib came up, and sent Rabsaces, and lifted up his hand against Sion, and boasted proudly.18 Alcuni di essi fecero quello, che Dio voleva; altri poi fecer molti peccati.
19 Then trembled their hearts and hands, and they were in pain, as women in travail.19 Ezechia fortificò la città, e condusse acqua nel contro di essa, e scavò un masso a forza di ferro, e vi fece una cisterna per l'acqua.
20 But they called upon the Lord which is merciful, and stretched out their hands toward him: and immediately the Holy One heard them out of heaven, and delivered them by the ministry of Esay.20 A tempo di lui venne Sennacherib, e spedi Rabsace, ed egli alzò la mano contro i Giudei, e la mano stese contro Sionne, di venuto superbo per le sue forze.
21 He smote the host of the Assyrians, and his angel destroyed them.21 Allora furon commossi i loro cuori, e cadder loro le braccia, e dolori provarono come di donna, che partorisce.
22 For Ezekias had done the thing that pleased the Lord, and was strong in the ways of David his father, as Esay the prophet, who was great and faithful in his vision, had commanded him.22 E invocarono il Signore misericordioso, e steser le mani, e le alzarono verso il cielo, e il Signore Dio santo udì tosto le voci loro.
23 In his time the sun went backward, and he lengthened the king's life.23 Né si ricordò più de' loro peccati, e non li dette in balìa de' loro nemici, ma li purificò per mezzo di Isaia profeta santo.
24 He saw by an excellent spirit what should come to pass at the last, and he comforted them that mourned in Sion.24 Egli dissipò il campo degli Assirj, e l'Angelo del Signore gli sterminò:
25 He shewed what should come to pass for ever, and secret things or ever they came.25 Perché Ezechia fece quello, che Dio voleva, e camminò nelle vie di David suo padre, come aveva a lui raccomandato Isaia profeta grande, e fedele nel cospetto del Signore.
26 A tempo di lui il sole tornò in dietro, ed egli prolungò la vita al re.
27 Egli con grande spirito vide gli ultimi tempi, e consolò i piangenti di Sion.
28 Egli dimostrò le cose, che hanno da essere sino all'eternità, e le cose nascoste prima, che succedessero.