Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Sirach 48


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 Then stood up Elias the prophet as fire, and his word burned like a lamp.1 - E sorse Elia, un profeta simile a fuoco, la cui parola era ardente come una fiaccola.
2 He brought a sore famine upon them, and by his zeal he diminished their number.2 Egli fece venir la fame contro di loro, e quei che con la loro malvagità lo movevano a sdegno, furono ridotti a pochi, giacché non potevano sopportare i comandamenti di Dio.
3 By the word of the Lord he shut up the heaven, and also three times brought down fire.3 Con la parola del Signore chiuse il cielo [perchè non piovesse], e tre volte dal cielo fece cadere il fuoco.
4 O Elias, how wast thou honoured in thy wondrous deeds! and who may glory like unto thee!4 Cotanto fu magnificato Elia ne' suoi miracoli! E chi può gloriarsi così come te?
5 Who didst raise up a dead man from death, and his soul from the place of the dead, by the word of the most High:5 Tu che un morto traesti fuori dagli Inferi, e da' dominii della morte con la parola dell'Altissimo;
6 Who broughtest kings to destruction, and honorable men from their bed:6 tu che i re precipitasti in rovina e agevolmente ne spezzasti la potenza, e personaggi illustri [rovesciati] dai loro letti [nella tomba];
7 Who heardest the rebuke of the Lord in Sinai, and in Horeb the judgment of vengeance:7 tu che ascoltasti sul Sina il giudizio [del Signore], e sull'Horeb i decreti di vendetta;
8 Who annointedst kings to take revenge, and prophets to succeed after him:8 tu che ungesti de' re per [compier] la vendetta, e profeti a tuoi successori;
9 Who was taken up in a whirlwind of fire, and in a chariot of fiery horses:9 tu che fosti rapito in un turbine di fuoco, sur un carro da' cavalli di fuoco;
10 Who wast ordained for reproofs in their times, to pacify the wrath of the Lord's judgment, before it brake forth into fury, and to turn the heart of the father unto the son, and to restore the tribes of Jacob.10 tu che fosti designato ne' decreti de' tempi, per placare l'ira del Signore [prima che divampi], e riconciliare il cuor del padre verso il figliuolo, e ristabilire la tribù di Giacobbe.
11 Blessed are they that saw thee, and slept in love; for we shall surely live.11 Beati quelli che ti videro, e della tua amicizia s'onorarono!
12 Elias it was, who was covered with a whirlwind: and Eliseus was filled with his spirit: whilst he lived, he was not moved with the presence of any prince, neither could any bring him into subjection.12 Perchè noi abbiamo soltanto la vita, e dopo morte non sarà tale il nostro nome.
13 No word could overcome him; and after his death his body prophesied.13 Elia fu ravvolto nel turbine, e in Eliseo si riversò pienamente lo spirito di lui. A' suoi giorni egli non ebbe paura di principe alcuno, e nessuno non lo vinse con la potenza.
14 He did wonders in his life, and at his death were his works marvellous.14 Nessuna cosa fu al di sopra di lui: morto, il suo corpo profetò [ancora]!
15 For all this the people repented not, neither departed they from their sins, till they were spoiled and carried out of their land, and were scattered through all the earth: yet there remained a small people, and a ruler in the house of David:15 Nel tempo di sua vita fece prodigi, e in morte operò meraviglie.
16 Of whom some did that which was pleasing to God, and some multiplied sins.16 Con tuttociò non si pentì il popolo, e non si ritrassero da' loro peccati; fino a che furon cacciati dalla propria patria, e dispersi per tutta la terra.
17 Ezekias fortified his city, and brought in water into the midst thereof: he digged the hard rock with iron, and made wells for waters.17 E restò pochissima gente, e un principe della casa di David.
18 In his time Sennacherib came up, and sent Rabsaces, and lifted up his hand against Sion, and boasted proudly.18 Alcuni d'essi fecero ciò che piaceva a Dio, altri invece commisero molti peccati.
19 Then trembled their hearts and hands, and they were in pain, as women in travail.19 Ezechia fortificò la sua città, e portò l'acqua nel mezzo di essa; e scavò la roccia col ferro, e costruì serbatoi per le acque.
20 But they called upon the Lord which is merciful, and stretched out their hands toward him: and immediately the Holy One heard them out of heaven, and delivered them by the ministry of Esay.20 suoi giorni sorse Sennacherib, e spedì Rabsace: e questi levò la sua mano contro di loro, e alzò la sua mano contro Sion, e s'insuperbì per la sua potenza.
21 He smote the host of the Assyrians, and his angel destroyed them.21 Allora furon scossi i cuori e le mani loro, e provaron doglie come donne partorienti.
22 For Ezekias had done the thing that pleased the Lord, and was strong in the ways of David his father, as Esay the prophet, who was great and faithful in his vision, had commanded him.22 E invocarono il Signore misericordioso, e stendendo le loro mani le alzarono al ciclo. E il Signore Iddio santo ascoltò tosto [dal cielo] il loro grido,
23 In his time the sun went backward, and he lengthened the king's life.23 non si ricordò de' loro peccati, nè gli abbandonò a' loro nemici, e li salvò per mano d'Isaia, profeta santo.
24 He saw by an excellent spirit what should come to pass at the last, and he comforted them that mourned in Sion.24 Mise in rotta il campo degli Assiri, e l'angelo del Signore gli stritolò.
25 He shewed what should come to pass for ever, and secret things or ever they came.25 Perchè Ezechia fece ciò che piaceva al Signore, e camminò con fermezza nella via di David suo padre, la quale gli raccomandò Isaia il profeta, grande e fedele al cospetto di Dio.
26 tempo di lui tornò indietro il sole, ed egli prolungò la vita al re.
27 Con potente spirito vide gli ultimi [templi], e consolò i piangenti in Sion.
28 Annunziò le cose future sino alla fine de' secoli, e le cose nascoste prima che avvenissero.