Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Sirach 37


font
KING JAMES BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 Every friend saith, I am his friend also: but there is a friend, which is only a friend in name.1 Tous tes amis diront: “Moi aussi, je t’aime bien”, mais l’ami peut ne l’être que de nom.
2 Is it not a grief unto death, when a companion and friend is turned to an enemy?2 N’est-ce pas tristesse mortelle quand un compagnon ou un ami se change en ennemi?
3 O wicked imagination, whence camest thou in to cover the earth with deceit?3 Ô mauvais désirs, d’où êtes-vous sortis pour couvrir la terre de tromperies?
4 There is a companion, which rejoiceth in the prosperity of a friend, but in the time of trouble will be against him.4 Voyez ce compagnon qui profite de la bonne fortune de son ami: que vienne le malheur, il se tourne contre lui.
5 There is a companion, which helpeth his friend for the belly, and taketh up the buckler against the enemy.5 Voyez ce compagnon qui souffre pour son ami tant qu’il y a profit pour son ventre: que vienne le danger, il ne pense qu’à se mettre à l’abri.
6 Forget not thy friend in thy mind, and be not unmindful of him in thy riches.6 Que ton cœur n’oublie pas ton ami, ne le laisse pas tomber si tu deviens riche.
7 Every counsellor extolleth counsel; but there is some that counselleth for himself.7 Tout conseiller fait valoir son avis, mais plus d’un conseille dans son propre intérêt.
8 Beware of a counsellor, and know before what need he hath; for he will counsel for himself; lest he cast the lot upon thee,8 Fais attention à qui te conseille: demande-toi d’abord de quoi il a besoin, car il parlera selon son intérêt. Peut-être cherche-t-il à te rouler.
9 And say unto thee, Thy way is good: and afterward he stand on the other side, to see what shall befall thee.9 “Ta décision est bonne” dira-t-il, puis il suivra l’affaire pour voir ce qui t’arrive.
10 Consult not with one that suspecteth thee: and hide thy counsel from such as envy thee.10 Ne consulte pas celui qui n’a pas confiance en toi, cache tes intentions à ceux qui sont jaloux de toi.
11 Neither consult with a woman touching her of whom she is jealous; neither with a coward in matters of war; nor with a merchant concerning exchange; nor with a buyer of selling; nor with an envious man of thankfulness; nor with an unmerciful man touching kindness; nor with the slothful for any work; nor with an hireling for a year of finishing work; nor with an idle servant of much business: hearken not unto these in any matter of counsel.11 Ne consulte jamais une femme sur sa rivale, un lâche à propos de la guerre, un négociant pour un taux d’échange, un acheteur si tu vends, un jaloux s’il s’agit de reconnaissance, un égoïste s’il s’agit de bienfaisance, un paresseux pour quelque chose à faire, un ouvrier à la journée pour la fin du travail, un domestique fainéant pour une grosse besogne.
12 But be continually with a godly man, whom thou knowest to keep the commandments of the Lord, whose, mind is according to thy mind, and will sorrow with thee, if thou shalt miscarry.12 Mais cherche la compagnie d’un vrai croyant que tu sais respectueux des commandements, dont l’âme est proche de la tienne, et qui partagera ta souffrance si tu échoues.
13 And let the counsel of thine own heart stand: for there is no man more faithful unto thee than it.13 Puis tiens-toi fermement à la décision qui naîtra de toi, car personne ne mérite davantage ta confiance.
14 For a man's mind is sometime wont to tell him more than seven watchmen, that sit above in an high tower.14 Notre propre intuition voit parfois plus clair que les sept sentinelles qui veillent sur la hauteur.
15 And above all this pray to the most High, that he will direct thy way in truth.15 Mais par-dessus tout prie le Très-Haut pour qu’il te mette dans le vrai..
16 Let reason go before every enterprize, and counsel before every action.16 Avant d’entreprendre, il faut penser; avant toute action il y a un projet.
17 The countenance is a sign of changing of the heart.17 La décision peut s’orienter suivant quatre chemins:
18 Four manner of things appear: good and evil, life and death: but the tongue ruleth over them continually.18 le bien ou le mal, la vie ou la mort. C’est ta décision qui fait le choix.
19 There is one that is wise and teacheth many, and yet is unprofitable to himself.19 Tel homme est bon pour instruire les autres, qui pour lui-même ne vaut rien.
20 There is one that sheweth wisdom in words, and is hated: he shall be destitute of all food.20 Le beau parleur se fait détester: on le laissera mourir de faim.
21 For grace is not given, him from the Lord, because he is deprived of all wisdom.21 Il n’a pas reçu la grâce qui vient du Seigneur: il est dépourvu de sagesse.
22 Another is wise to himself; and the fruits of understanding are commendable in his mouth.22 Mais d’autres ont en eux la sagesse; on peut leur faire confiance quand ils déversent les fruits de leur intelligence.
23 A wise man instructeth his people; and the fruits of his understanding fail not.23 L’homme sage instruit son propre peuple: on peut se fier aux fruits de son intelligence.
24 A wise man shall be filled with blessing; and all they that see him shall count him happy.24 L’homme sage est comblé de bénédictions, tous ceux qui le voient disent ses louanges.
25 The days of the life of man may be numbered: but the days of Israel are innumerable.25 Chacun ne vit qu’un certain nombre de jours, mais les jours d’Israël passeront toute mesure.
26 A wise man shall inherit glory among his people, and his name shall be perpetual.26 Le sage jouira de la confiance de son peuple, son nom vivra à jamais.
27 My son, prove thy soul in thy life, and see what is evil for it, and give not that unto it.27 Mon enfant, vois toi-même ce qui te réussit: vois ce qui est mauvais pour toi et sache t’en priver.
28 For all things are not profitable for all men, neither hath every soul pleasure in every thing.28 Car tout ne convient pas à tous, et tout le monde ne s’accommode pas des mêmes choses.
29 Be not unsatiable in any dainty thing, nor too greedy upon meats:29 N’abuse pas de tout ce qui te plaît, ne te jette pas sur la nourriture,
30 For excess of meats bringeth sickness, and surfeiting will turn into choler.30 car trop manger rend malade, et la goinfrerie provoque l’indigestion.
31 By surfeiting have many perished; but he that taketh heed prolongeth his life.31 Beaucoup de gens sont morts de leurs excès, alors qu’en se modérant ils auraient prolongé leur vie.