Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Wisdom 8


font
KING JAMES BIBLELA SACRA BIBBIA
1 Wisdom reacheth from one end to another mightily: and sweetly doth she order all things.1 Essa si estende con forza da un confine all'altro e governa rettamente l'universo.
2 I loved her, and sought her out from my youth, I desired to make her my spouse, and I was a lover of her beauty.2 Questa ho amato e ricercato fin dalla mia giovinezza, ho cercato di prendermela come sposa e mi sono innamorato della sua bellezza.
3 In that she is conversant with God, she magnifieth her nobility: yea, the Lord of all things himself loved her.3 Essa rende onore alla nobiltà d'origine perché convive con Dio, e il padrone di tutte le cose l'ama.
4 For she is privy to the mysteries of the knowledge of God, and a lover of his works.4 Essa infatti inizia alla scienza di Dio e sceglie le sue opere.
5 If riches be a possession to be desired in this life; what is richer than wisdom, that worketh all things?5 Se la ricchezza è un bene desiderabile in vita, che cos'è più ricco della sapienza, la quale tutto produce?
6 And if prudence work; who of all that are is a more cunning workman than she?6 Se l'intelligenza opera, chi, tra gli esseri, più di essa è artefice?
7 And if a man love righteousness her labours are virtues: for she teacheth temperance and prudence, justice and fortitude: which are such things, as en can have nothing more profitable in their life.7 Se qualcuno ama la giustizia, i suoi frutti sono le virtù: essa infatti insegna temperanza e prudenza, giustizia e fortezza, delle quali nulla è più utile agli uomini nella vita.
8 If a man desire much experience, she knoweth things of old, and conjectureth aright what is to come: she knoweth the subtilties of speeches, and can expound dark sentences: she foreseeth signs and wonders, and the events of seasons and times.8 Se qualcuno brama una vasta esperienza, essa conosce le cose passate e indovina quelle future, è esperta nei detti difficili e nell'interpretazione degli enigmi, prevede segni e prodigi e l'esito dei momenti e dei tempi.
9 Therefore I purposed to take her to me to live with me, knowing that she would be a counsellor of good things, and a comfort in cares and grief.9 Ho deciso, dunque, di prenderla per compagna della vita, sapendo che mi sarà consigliera di bene e consolatrice nelle preoccupazioni e nel dolore.
10 For her sake I shall have estimation among the multitude, and honour with the elders, though I be young.10 Per essa avrò gloria nelle assemblee, e, quantunque giovane, onore vicino agli anziani.
11 I shall be found of a quick conceit in judgment, and shall be admired in the sight of great men.11 In giudizio sarò trovato acuto e di fronte ai potenti sarò ammirato.
12 When I hold my tongue, they shall bide my leisure, and when I speak, they shall give good ear unto me: if I talk much, they shall lay their hands upon their mouth.12 Se farò silenzio staranno in attesa, se parlerò si avvicineranno, e se converserò a lungo, porranno la mano sulla loro bocca.
13 Moreover by the means of her I shall obtain immortality, and leave behind me an everlasting memorial to them that come after me.13 Per essa otterrò l'immortalità e un ricordo eterno lascerò a quanti verranno dopo di me.
14 I shall set the people in order, and the nations shall be subject unto me.14 Governerò i popoli, e le nazioni mi saranno soggette;
15 Horrible tyrants shall be afraid, when they do but hear of me; I shall be found good among the multitude, and valiant in war.15 tiranni crudeli, sentendo parlare di me, avranno paura; in mezzo al popolo mi mostrerò buono e in guerra coraggioso.
16 After I am come into mine house, I will repose myself with her: for her conversation hath no bitterness; and to live with her hath no sorrow, but mirth and joy.16 Rientrato nella mia casa, in essa troverò riposo, perché la sua compagnia non procura amarezza, né dolore la sua convivenza, ma letizia e gioia.
17 Now when I considered these things in myself, and pondered them in my heart, how that to be allied unto wisdom is immortality;17 Considerando queste cose in me stesso e meditando nel mio cuore che nella parentela con la sapienza c'è immortalità,
18 And great pleasure it is to have her friendship; and in the works of her hands are infinite riches; and in the exercise of conference with her, prudence; and in talking with her, a good report; I went about seeking how to take her to me.18 nella sua amicizia gioia eccellente, nell'opera delle sue mani ricchezza incalcolabile, nell'assiduità della sua compagnia intelligenza e nella partecipazione dei suoi discorsi celebrità, andavo cercando come poterla prendere con me.
19 For I was a witty child, and had a good spirit.19 Ero un ragazzo di belle qualità ed avevo ricevuto in sorte un'anima buona,
20 Yea rather, being good, I came into a body undefiled.20 o piuttosto, essendo buono, ero entrato in un corpo incontaminato.
21 Nevertheless, when I perceived that I could not otherwise obtain her, except God gave her me; and that was a point of wisdom also to know whose gift she was; I prayed unto the Lord, and besought him, and with my whole heart I said,21 Ma conoscendo che non l'avrei ottenuta diversamente, se Dio non la concede anche questo fa parte dell'intelligenza, conoscere da chi viene il dono, mi rivolsi al Signore e lo pregai, dicendo con tutto il mio cuore: