Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Wisdom 8


font
KING JAMES BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 Wisdom reacheth from one end to another mightily: and sweetly doth she order all things.1 Oui, la Sagesse s’étend d’une extrémité de la terre à l’autre, et partout elle établit l’ordre.
2 I loved her, and sought her out from my youth, I desired to make her my spouse, and I was a lover of her beauty.2 Je l’ai aimée et désirée dès ma jeunesse; j’ai cherché à la prendre comme épouse, car j’étais amoureux de sa beauté.
3 In that she is conversant with God, she magnifieth her nobility: yea, the Lord of all things himself loved her.3 Le fait qu’elle partage la vie de Dieu fait ressortir sa noble origine: le Maître de toutes choses l’a aimée.
4 For she is privy to the mysteries of the knowledge of God, and a lover of his works.4 Elle est initiée à la connaissance même de Dieu, et c’est elle qui décide des œuvres à réaliser.
5 If riches be a possession to be desired in this life; what is richer than wisdom, that worketh all things?5 Si la richesse est ce qu’on désire en ce monde, y a-t-il richesse plus grande que la Sagesse, la réalisatrice universelle?
6 And if prudence work; who of all that are is a more cunning workman than she?6 Et si l’intelligence est réalisatrice, qui donc parmi les vivants fait les choses mieux qu’elle?
7 And if a man love righteousness her labours are virtues: for she teacheth temperance and prudence, justice and fortitude: which are such things, as en can have nothing more profitable in their life.7 Aimez-vous la droiture? Sachez que toutes les vertus sont les fruits de son labeur; elle enseigne la prudence et l’intelligence, la justice et la vaillance: il n’y a rien dans la vie qui soit plus utile aux hommes.
8 If a man desire much experience, she knoweth things of old, and conjectureth aright what is to come: she knoweth the subtilties of speeches, and can expound dark sentences: she foreseeth signs and wonders, and the events of seasons and times.8 Cherche-t-on des connaissances étendues? La Sagesse connaît les choses passées et prévoit l’avenir; elle sait interpréter les discours et résoudre les énigmes, elle annonce d’avance les signes de la nature et les prodiges, la fin des âges et des temps.
9 Therefore I purposed to take her to me to live with me, knowing that she would be a counsellor of good things, and a comfort in cares and grief.9 Voilà pourquoi j’ai décidé d’en faire la compagne de ma vie: je savais qu’elle me conseillerait dans les temps heureux, et me soutiendrait dans les soucis et les peines.
10 For her sake I shall have estimation among the multitude, and honour with the elders, though I be young.10 “Grâce à la Sagesse, me disais-je, je serai honoré par les foules et, malgré ma jeunesse, respecté des anciens.
11 I shall be found of a quick conceit in judgment, and shall be admired in the sight of great men.11 On me reconnaîtra un jugement pénétrant, et les puissants m’admireront.
12 When I hold my tongue, they shall bide my leisure, and when I speak, they shall give good ear unto me: if I talk much, they shall lay their hands upon their mouth.12 Si je me tais, ils seront dans l’attente; si je parle, ils seront attentifs; même si mon discours se prolonge, ils resteront à m’écouter.
13 Moreover by the means of her I shall obtain immortality, and leave behind me an everlasting memorial to them that come after me.13 Grâce à la Sagesse j’obtiendrai l’immortalité, et je laisserai un souvenir éternel à ceux qui viendront après moi.
14 I shall set the people in order, and the nations shall be subject unto me.14 Je gouvernerai les peuples, et les nations me seront soumises.
15 Horrible tyrants shall be afraid, when they do but hear of me; I shall be found good among the multitude, and valiant in war.15 Des souverains redoutables prendront peur en entendant parler de moi; je serai bon avec mes gens et courageux à la guerre.
16 After I am come into mine house, I will repose myself with her: for her conversation hath no bitterness; and to live with her hath no sorrow, but mirth and joy.16 De retour chez moi, je me reposerai auprès d’elle, car sa compagnie n’est pas amère; vivre avec elle n’a rien de pénible, mais apporte au contraire, joie et bonheur.”
17 Now when I considered these things in myself, and pondered them in my heart, how that to be allied unto wisdom is immortality;17 Voilà comment je raisonnais en moi-même. Je comprenais qu’on trouve la vie immortelle dans l’union avec la Sagesse,
18 And great pleasure it is to have her friendship; and in the works of her hands are infinite riches; and in the exercise of conference with her, prudence; and in talking with her, a good report; I went about seeking how to take her to me.18 qu’on acquiert une joie supérieure grâce à son amitié, une richesse durable grâce à ses travaux, l’intelligence quand on s’exerce à l’entendre, et la renommée dans les entretiens avec elle. Je suis donc parti à sa recherche afin de la prendre chez moi.
19 For I was a witty child, and had a good spirit.19 J’étais de naissance un enfant bien doté, j’avais reçu en partage une âme bonne;
20 Yea rather, being good, I came into a body undefiled.20 ou plutôt, étant bon, j’étais venu dans un corps sans défauts.
21 Nevertheless, when I perceived that I could not otherwise obtain her, except God gave her me; and that was a point of wisdom also to know whose gift she was; I prayed unto the Lord, and besought him, and with my whole heart I said,21 Mais j’avais compris aussi que le seul moyen pour la posséder était que Dieu me la donne, et c’était déjà un signe d’intelligence de l’avoir compris. C’est pourquoi je me suis tourné vers le Seigneur et je l’ai supplié; de tout mon cœur je lui ai dit: