Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Wisdom 2


font
KING JAMES BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 For the ungodly said, reasoning with themselves, but not aright, Our life is short and tedious, and in the death of a man there is no remedy: neither was there any man known to have returned from the grave.1 À partir de raisonnements faux ils tirent ces conclusions: “Notre vie est courte et pleine de déceptions, nous aurons une fin, et ce sera sans remède: on n’a jamais vu que quelqu’un soit remonté du monde des morts.
2 For we are born at all adventure: and we shall be hereafter as though we had never been: for the breath in our nostrils is as smoke, and a little spark in the moving of our heart:2 Un hasard nous a fait naître; arrivés au bout, ce sera comme si nous n’avions pas été. Notre souffle vital n’est que la vapeur de notre haleine, notre pensée jaillit comme une étincelle du battement de notre cœur!
3 Which being extinguished, our body shall be turned into ashes, and our spirit shall vanish as the soft air,3 Qu’elle vienne à s’éteindre, le corps tombera en poussière, et l’esprit se dispersera comme une bouffée d’air.
4 And our name shall be forgotten in time, and no man shall have our works in remembrance, and our life shall pass away as the trace of a cloud, and shall be dispersed as a mist, that is driven away with the beams of the sun, and overcome with the heat thereof.4 Avec le temps notre nom s’oubliera, personne ne pensera plus à ce que nous avons fait; notre vie passe comme l’ombre d’un nuage, elle s’évanouira comme le brouillard aux rayons du soleil.
5 For our time is a very shadow that passeth away; and after our end there is no returning: for it is fast sealed, so that no man cometh again.5 Notre vie n’est que le passage d’une ombre, la fin arrive et c’est sans retour: les scellés sont mis et nul ne revient.
6 Come on therefore, let us enjoy the good things that are present: and let us speedily use the creatures like as in youth.6 Venez donc, jouissons des biens présents, profitons des créatures, allons-y: c’est la jeunesse!
7 Let us fill ourselves with costly wine and ointments: and let no flower of the spring pass by us:7 Du vin et des parfums!
8 Let us crown ourselves with rosebuds, before they be withered:8 Ne laissons pas se faner les roses, qu’elles s’ajoutent à notre couronne!
9 Let none of us go without his part of our voluptuousness: let us leave tokens of our joyfulness in every place: for this is our portion, and our lot is this.9 Qu’aucun d’entre nous ne manque à nos orgies; nous laisserons partout des souvenirs de nos fêtes, puisque c’est là notre part et notre lot.
10 Let us oppress the poor righteous man, let us not spare the widow, nor reverence the ancient gray hairs of the aged.10 Nous en ferons voir aux pauvres bien corrects, et ce sera pareil pour les veuves; pas de respect pour les vieillards aux cheveux blancs!
11 Let our strength be the law of justice: for that which is feeble is found to be nothing worth.11 La force justifiera notre bon droit: la faiblesse est la preuve qu’on ne sert à rien!
12 Therefore let us lie in wait for the righteous; because he is not for our turn, and he is clean contrary to our doings: he upbraideth us with our offending the law, and objecteth to our infamy the transgressings of our education.12 Faisons la guerre à celui qui nous ennuie avec sa Loi: il critique notre conduite, il nous reproche de violer la Loi et nous fait honte de notre éducation.
13 He professeth to have the knowledge of God: and he calleth himself the child of the Lord.13 Il se vante de connaître Dieu et se proclame un enfant du Seigneur.
14 He was made to reprove our thoughts.14 Sa seule présence contredit nos idées, et rien que de le voir nous irrite!
15 He is grievous unto us even to behold: for his life is not like other men's, his ways are of another fashion.15 Car il ne vit pas comme les autres, et son comportement est bizarre.
16 We are esteemed of him as counterfeits: he abstaineth from our ways as from filthiness: he pronounceth the end of the just to be blessed, and maketh his boast that God is his father.16 Il nous considère comme des dégénérés, il croirait se souiller s’il faisait comme nous. Il parle de bonheur pour les justes tout à la fin, et il se vante d’avoir Dieu pour père.
17 Let us see if his words be true: and let us prove what shall happen in the end of him.17 Voyons donc si ce qu’il dit est vrai et faisons l’expérience: comment s’en tirera-t-il?
18 For if the just man be the son of God, he will help him, and deliver him from the hand of his enemies.18 Si le juste est fils de Dieu, Dieu lui viendra en aide et le délivrera de ses adversaires.
19 Let us examine him with despitefulness and torture, that we may know his meekness, and prove his patience.19 Essayons sur lui les humiliations et la torture, voyons comment il les accepte, éprouvons sa patience.
20 Let us condemn him with a shameful death: for by his own saying he shall be respected.20 Et puis condamnons-le à une mort infamante puisque, d’après lui, quelqu’un interviendra.”
21 Such things they did imagine, and were deceived: for their own wickedness hath blinded them.21 C’est ainsi qu’ils raisonnent, mais ils sont dans l’erreur. Leur méchanceté les aveugle,
22 As for the mysteries of God, they kn ew them not: neither hoped they for the wages of righteousness, nor discerned a reward for blameless souls.22 de sorte qu’ils ne connaissent pas les secrets de Dieu. Ils n’attendent pas la récompense d’une vie sainte, ils ne croient pas que les âmes pures auront leur salaire.
23 For God created man to be immortal, and made him to be an image of his own eternity.23 Mais Dieu a créé l’homme pour qu’il échappe à la corruption, il l’a créé à l’image de sa propre personnalité.
24 Nevertheless through envy of the devil came death into the world: and they that do hold of his side do find it.24 La jalousie du diable a introduit la mort dans le monde, et c’est quand on prend son parti qu’on en fait l’expérience.