Proverbs 5
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding: | 1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, prête l’oreille à mes paroles avisées. |
2 That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge. | 2 Rappelle-toi mes conseils et parle toujours à bon escient. |
3 For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil: | 3 Les flatteries de la femme infidèle sont douces comme le miel, ses paroles plus onctueuses que l’huile. |
4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword. | 4 Mais la fin sera plus amère que l’absinthe; c’est une épée aiguisée, à double tranchant. |
5 Her feet go down to death; her steps take hold on hell. | 5 Ses pieds courent droit vers la mort, ses pas descendent vers le tombeau; |
6 Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them. | 6 plutôt que de prendre le chemin de la vie, elle suit le sentier qui s’égare où elle ne sait pas. |
7 Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth. | 7 Et maintenant, mon fils, écoute-moi; ne t’écarte pas de mes conseils. |
8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house: | 8 Fais ton chemin loin de cette femme, ne te risque pas à l’entrée de sa maison. |
9 Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel: | 9 Car ton honneur peut-être serait livré à des étrangers, des années de ta vie passeraient à des gens impitoyables. |
10 Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger; | 10 Des étrangers peut-être engloutiraient ta fortune, tes économies finiraient chez un autre! |
11 And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed, | 11 C’est alors que tu gémirais, voyant épuisées tes forces et ta santé; |
12 And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof; | 12 tu dirais: “Comment ai-je pu rejeter les avertissements et mépriser tant de sages conseils? |
13 And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me! | 13 Pourquoi n’ai-je pas écouté la voix de mes maîtres et suivi les avis de ceux qui m’instruisaient? |
14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly. | 14 Me voici presque arrivé au plus bas, au milieu du peuple et de l’assemblée!” |
15 Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well. | 15 Bois l’eau de ta propre citerne, bois à l’eau qui jaillit de ta source! |
16 Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets. | 16 Ne permets pas que tes eaux se perdent au-dehors, qu’on les voie couler par les rues. |
17 Let them be only thine own, and not strangers' with thee. | 17 Qu’elles restent pour toi seul, et pas pour des étrangers avec toi! |
18 Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth. | 18 Bénie soit ta fontaine! Connais la joie avec la femme de ta jeunesse, |
19 Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love. | 19 biche gracieuse, aimable gazelle! Trouve ton plaisir entre ses seins en tout temps, et sois toujours épris de son amour! |
20 And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger? | 20 Pourquoi, mon fils, tomberais-tu amoureux d’une inconnue, pourquoi étreindre le sein d’une étrangère? |
21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings. | 21 Sais-tu que Yahvé observe la démarche des humains et surveille tous leurs sentiers. |
22 His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins. | 22 Qui fait le mal se prendra au mal qu’il a fait, il se verra ficelé par ses propres péchés. |
23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray. | 23 Il mourra pour avoir refusé toute discipline, trop de méfaits le perdront. |