Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Proverbs 25


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.1 - Anche queste sentenze sono di Salomone che stralciaronogli uomini di Ezechia, re di Giuda.
2 It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.2 È gloria di Dio occultare la parola, e gloria del re, investigare la parola.
3 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.3 Il cielo in altezza e la terra in profonditàe il cuore dei re sono imperscrutabili.
4 Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.4 Togli la scoria dall'argento e ne uscirà un vaso finissimo.
5 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.5 Togli l'empietà dal cospetto del re e si stabilirà sopra la giustizia e il suo trono.
6 Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:6 Non far pompa di te in presenza del re e non collocarti al posto dei grandi;
7 For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen.7 perchè è meglio ti si dica: «Sali qua», che esser umiliato davanti al principe.
8 Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.8 Ciò che hanno visto gli occhi tuoinon metterlo fuori subito nel contrasto, e non avvenga che tu non possa più rimediare, quando avessi disonorato il tuo prossimo.
9 Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another:9 Tratta la tua causa col tuo amico, ma il secreto non rivelarlo ad altri;
10 Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away.10 affinchè se l'ode, non t'insultie non cessi più dal rinfacciartelo. La grazia e l'amicizia liberano e tu conservale per non riuscire biasimevole.
11 A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.11 Pomi d'oro in legature d'argentoè una parola detta a suo tempo.
12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.12 Un orecchino d'oro e una gemma brillantechi dà ammonimenti a un sapiente e a un orecchio docile.
13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.13 Come il fresco della neve in giorno di mietitura, così l'ambasciatore fedele a colui che l'ha mandato, gli fa provare un ristoro all'animo.
14 Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain.14 Nubi e vento senza che segua la pioggiaè un uomo ostentatore, che non dà seguito a ciò che promette.
15 By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.15 Colla pazienza il principe si lascia addolcire e la lingua molle rompe ogni durezza.
16 Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.16 Hai trovato del miele? mangiane quanto ti basta, affinchè se ti satolli non l'abbia a vomitare.
17 Withdraw thy foot from thy neighbour's house; lest he be weary of thee, and so hate thee.17 Trattieni il piede dall'andare in casa del tuo prossimo, affinchè non si nausei e t'aborrisca.
18 A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.18 Un dardo, una spada, una sa etta acutaè l'uomo che depone contro al suo prossimo in falso testimonio.
19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.19 Un dente cariato e un piede cascanteè la fiducia di chi spera in uno sleale nel giorno dell'angustia.
20 As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart.20 Perde il mantello in giorno di freddo.... Aceto sul nitrochi canta arie allegre ad un cuore triste. Come la tignuola al panno e il tarlo al legno, così nuoce la tristezza al cuore dell'uomo.
21 If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:21 Se il tuo nemico avrà fame dagli da mangiare, se avrà sete dagli acqua da bere,
22 For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee.22 così facendo, radunerai sul suo capo carboni accesi, e il Signore te ne renderà il merito.
23 The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue.23 Il vento di tramontana sgomina la pioggia, e una faccia severa, la lingua maledica.
24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.24 È meglio stare in un angolo del solaio, che con una donna litigiosa e far camera comune.
25 As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.25 Acqua fresca ad una persona assetataè un buon messaggio di terra lontana.
26 A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.26 Una fontana sciupata coi piedi, una sorgente intorbidataè il giusto che cede davanti all'empio.
27 It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.27 Come a colui che mangia troppo miele non gli fa bene, così chi si fa scrutatore della ma està, sarà oppresso dalla gloria.
28 He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.28 Come una città aperta e senza cinta di muro, tal è l'uomo che parlando non può metter ritegno al suo spirito.