Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Psalms 80


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA CEI 1974
1 Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.1 'Al maestro del coro. Su "Giglio del precetto". Di Asaf. Salmo'.
2 Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us.2 Tu, pastore d'Israele, ascolta,
tu che guidi Giuseppe come un gregge.
Assiso sui cherubini rifulgi
3 Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.3 davanti a Èfraim, Beniamino e Manasse.
Risveglia la tua potenza
e vieni in nostro soccorso.

4 O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?4 Rialzaci, Signore, nostro Dio,
fa' splendere il tuo volto e noi saremo salvi.

5 Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.5 Signore, Dio degli eserciti,
fino a quando fremerai di sdegno
contro le preghiere del tuo popolo?

6 Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.6 Tu ci nutri con pane di lacrime,
ci fai bere lacrime in abbondanza.
7 Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.7 Ci hai fatto motivo di contesa per i vicini,
e i nostri nemici ridono di noi.

8 Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.8 Rialzaci, Dio degli eserciti,
fa' risplendere il tuo volto e noi saremo salvi.

9 Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.9 Hai divelto una vite dall'Egitto,
per trapiantarla hai espulso i popoli.
10 The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars.10 Le hai preparato il terreno,
hai affondato le sue radici e ha riempito la terra.
11 She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.11 La sua ombra copriva le montagne
e i suoi rami i più alti cedri.
12 Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?12 Ha esteso i suoi tralci fino al mare
e arrivavano al fiume i suoi germogli.

13 The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.13 Perché hai abbattuto la sua cinta
e ogni viandante ne fa vendemmia?
14 Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;14 La devasta il cinghiale del bosco
e se ne pasce l'animale selvatico.

15 And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.15 Dio degli eserciti, volgiti,
guarda dal cielo e vedi
e visita questa vigna,
16 It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.16 proteggi il ceppo che la tua destra ha piantato,
il germoglio che ti sei coltivato.
17 Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself.17 Quelli che l'arsero col fuoco e la recisero,
periranno alla minaccia del tuo volto.
18 So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name.18 Sia la tua mano sull'uomo della tua destra,
sul figlio dell'uomo che per te hai reso forte.
19 Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.19 Da te più non ci allontaneremo,
ci farai vivere e invocheremo il tuo nome.

20 Rialzaci, Signore, Dio degli eserciti,
fa' splendere il tuo volto e noi saremo salvi.