Psalms 141
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 LORD, I cry unto thee: make haste unto me; give ear unto my voice, when I cry unto thee. | 1 Psaume de David. Seigneur, je t’appelle, accours vers moi, entends mes appels. |
2 Let my prayer be set forth before thee as incense; and the lifting up of my hands as the evening sacrifice. | 2 Que ma prière monte à toi comme une nuée d’encens, mes mains, levées vers toi, en offrande du soir! |
3 Set a watch, O LORD, before my mouth; keep the door of my lips. | 3 Mets une garde, Seigneur, à ma bouche, veille sur la porte de mes lèvres. |
4 Incline not my heart to any evil thing, to practise wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties. | 4 N’incline pas mon cœur à des œuvres mauvaises, que je n’aie pas de part à quelque sombre affaire avec les habitués du mal. |
5 Let the righteous smite me; it shall be a kindness: and let him reprove me; it shall be an excellent oil, which shall not break my head: for yet my prayer also shall be in their calamities. | 5 Plutôt le reproche et la gifle méritée, que l’huile des méchants pour pommader ma tête! Ma prière témoigne contre leurs méfaits. |
6 When their judges are overthrown in stony places, they shall hear my words; for they are sweet. | 6 Leurs meneurs seront jetés dans le ravin, ils comprendront alors comme j’étais indulgent. |
7 Our bones are scattered at the grave's mouth, as when one cutteth and cleaveth wood upon the earth. | 7 Une faille s’ouvrira dans la terre, et leurs os joncheront le passage aux enfers. |
8 But mine eyes are unto thee, O GOD the Lord: in thee is my trust; leave not my soul destitute. | 8 Vers toi, Seigneur, se tournent mes yeux; en toi je me confie, ne lâche pas ma vie. |
9 Keep me from the snares which they have laid for me, and the gins of the workers of iniquity. | 9 Garde-moi du piège qu’on m’a tendu, et du filet où les méchants m’attendent. |
10 Let the wicked fall into their own nets, whilst that I withal escape. | 10 Que les pécheurs se prennent à leur propre piège, et que moi, tout seul, je m’en tire. |