Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Job 7


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA MARTINI
1 Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling?1 Milizia ell'è la vita dell'uomo sopra la terra, e i giorni suoi son come quelli di un bracciante.
2 As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work:2 Come un servo sospira la sera, e il mercenario aspetta ansiosamente la fine del suo travaglio:
3 So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.3 Cosi io pure ebbi in retaggio dei mesi vuoti (di ristoro), e contai delle notti dolorose.
4 When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.4 Se mi metto a dormire io dico: Quando mi leverò? E dipoi bramerò che venga la sera, e sarò pieno di affanni sino al far della notte.
5 My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.5 Coperta è la mia carne di putredine, e di croste schifose: la mia cute è secca, e intirizzita.
6 My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.6 I miei giorni sono passati più velocemente, che non si recide dal tessitore la tela, e sono svaniti senza speranza,
7 O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.7 Ricorditi, che la mia vita è un soffio, e che gli occhi miei non torneranno a vedere felicità.
8 The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not.8 E occhio d'uomo non mi vedrà: gli occhi tuoi sopra di me, e io più non sarò.
9 As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more.9 Come si dissipa, e svanisce una nuvola; così chi nell'inferno discende non ne uscirà.
10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.10 Né tornerà più alla sua casa, né il luogo dove egli stava lo conoscerà più.
11 Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.11 Per la qual cosa io pure non ratterrò la mia bocca; parlerò delle angustie del mio spirito, ragionerò delle amarezze dell'anima mia.
12 Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?12 Son io come il mare, o come una balenna, che tu ini hai ristretto in un carcere?
13 When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;13 Se io dirò: Mi darà conforto il mio letticciuolo, ed avrò alleviamento col ragionar meco stesso nel mio riposo:
14 Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:14 Mi atterrirai co' sogni, e mi scuoterai con orrende visioni.
15 So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life.15 Per questo l'anima mia si elegge una fine violenta, e le ossa mie la morte.
16 I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity.16 Sono senza speranza: io più non viverò: abbi di me pietà, perocché i giorni miei sono un nulla.
17 What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him?17 Che è l'uomo, che tu ne fai tanto conto? e perché il tuo cuore si occupa intorno a lui?
18 And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment?18 Di gran mattino lo visiti, e lo metti repentinamente alla prova:
19 How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?19 Sino a quando mi negherai compassione, e non mi permetterai d'inghiottire la mia saliva?
20 I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?20 Peccai; che farò io con te, o osservatore degli uomini? Per qual motivo mi hai preso per tuo avversario, ond'io son divenuto grave a me stesso?
21 And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be.21 Per qual motivo non togli il mio peccato, e perché non cancelli la mia iniquità? Ecco che io dormirò nella polvere, e se al mattino mi cercherai, io più non sarò.