Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Job 34


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA MARTINI
1 Furthermore Elihu answered and said,1 Ricomincio adunque Elia, e soggiunse:
2 Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.2 Voi sapienti ascoltate le mie parole: voi prudenti prestatemi attenzione:
3 For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat.3 Perocché l'orecchio giudica dei discorsi, come il palato discerne i cibi.
4 Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good.4 Discutiamo noi in comune la causa, e vediamo tra noi quello, che sia più vero.
5 For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment.5 Giobbe disse: Io son giusto, ma Dio ha sovvertita la mia causa.
6 Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression.6 Imperocché nel giudizio che è stato fatto di me è corso errore: violenta è la mia piaga, senza alcun mio peccato.
7 What man is like Job, who drinketh up scorning like water?7 Qual'è l'uomo simile a Giobbe, che tien lo schernire come un bere dell'acqua?
8 Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.8 Il quale si associa con que' che commetton l'iniquità, e batte la via degli empj?
9 For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.9 Perocché egli ha detto: Non sarà l'uomo accetto a Dio per quanto nelle vie di lui egli corra.
10 Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.10 Per la qual cosa voi, uomini saggi, ascoltatemi: lungi da Dio l'empietà, e dall'Onnipotente la ingiustizia.
11 For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.11 Perocché egli renderà all'uomo secondo le sue azioni, e farà che tocchi a ciascuno quello, che ha meritato.
12 Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.12 Perocché vero si è, che Dio non condanna senza ragione, e l'Onnipotente non giudica a torto.
13 Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?13 Ha egli cedute le sue veci ad un altro sopra la terra? ed a chi ha egli dato a reggere il mondo ch'ei fabbricò?
14 If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath;14 Se col cuore irato egli a lui si volgesse, lo spirito, e il soffio di lui a se ritrarrebbe.
15 All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.15 Verrebber meno tatti gli uomini di carne, e ritornerebbero in cenere.
16 If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words.16 Se tu adunque non se' privo d'intelletto, ascolta quel che si dice, e pon mente alle mie parole.
17 Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just?17 Può egli esser capace di guarigione colui, che non ama la giustizia? e come mai condanni tu in tal guisa colui, che è il giusto?
18 Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly?18 Colui che condanna come apostati i regi, e i grandi come empj:
19 How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.19 Colui che non ha riguardo all'essere de principi, né fece conto de' tiranni quando disputavano contro de' poveri: perocché opera delle mani di lui son tutti quanti.
20 In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.20 Ei di repente morranno, e nel mezzo della notte saran conturbati i popoli, ed eglino, passeranno, e saran rapiti i crudeli senz'opera d'uomo.
21 For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings.21 Perocché gli occhi tien egli attenti agli andamenti degli uomini, ed esamina tutti i lor passi.
22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.22 Né il buio, né l'ombra di morte è bastante a nascondere quelli, che operano l'iniquità.
23 For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God.23 Perocché non è in potere dell'uomo il venir di nuovo in giudizio dinanzi a Dio.
24 He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.24 Egli ne atterra molti, anzi innumerabili, ed altri sostituisce ne' posti loro.
25 Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.25 Perocché egli conosce le opere loro, e per questo fa venire la notte, ond'ei sono distrutti.
26 He striketh them as wicked men in the open sight of others;26 Li percosse come empj in luogo di gran concorso.
27 Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:27 Perché eglino quasi preso partito si allontanarpn da lui, e non vollero saper nulla di tutte le vie di lui:
28 So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.28 Talmente che fino a lui fecer giungere i clamori dei meschini, e gli fecero udire le voci de' poveri.
29 When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only:29 Conciossiaché quand'ei da ad alcuno la pace, chi è che lo condanni? tosto che egli nasconde il suo volto, chi è che in viso lo guardi? Cosi sarà delle genti, e di tutti gli uomini.
30 That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.30 Egli è, che ad un ipocrita da il regno a motivo de' peccati del popolo.
31 Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more:31 Or giacché io ho parlato per Iddio non impedirò che tu ancora parli.
32 That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more.32 Se io ho errato correggimi in: se ho parlato male, non dirò più altro.
33 Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest.33 Forse che Dio ne domanderà conto a te, se la mia parola ti spiace? Tu però fosti il primo a parlare, e non io: e se qualche cosa tu sai di meglio, tu parla.
34 Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me.34 Parlino a me gli uomini intelligenti, e l'uomo saggio mi ascolti.
35 Job hath spoken without knowledge, and his words were without wisdom.35 Ma Giobbe stoltamente ha pa lato, e le parole di lui non suonano buona dottrina.
36 My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men.36 Padre mio, sia tenuto Giobbe alla prova sino alla fine: non lasciar di percuotere un uomo iniquo.
37 For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.37 Perché egli la bestemmia aggiunge all'altre sue colpe: frattanto mettiamolo noi alle strette, e di poi ne' suoi discorsi chiami egli Dio in giudizio.