Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Job 34


font
KING JAMES BIBLEDIODATI
1 Furthermore Elihu answered and said,1 ED Elihu proseguì a parlare, e disse:
2 Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.2 Voi savi, udite i miei ragionamenti; E voi intendenti, porgetemi l’orecchio.
3 For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat.3 Perciocchè l’orecchio esamina i ragionamenti, Come il palato assapora ciò che si deve mangiare.
4 Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good.4 Proponiamoci la dirittura, Giudichiamo fra noi che cosa sia bene.
5 For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment.5 Conciossiachè Giobbe abbia detto: Io son giusto; Iddio mi ha tolta la mia ragione.
6 Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression.6 Mentirei io intorno alla mia ragione? La saetta, con la quale son ferito, è dolorosissima, Senza che vi sia misfatto in me.
7 What man is like Job, who drinketh up scorning like water?7 Quale è l’uomo simile a Giobbe, Che beve lo scherno come acqua?
8 Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.8 E che cammina in compagnia con gli operatori d’iniquità, E va con gli uomini empi?
9 For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.9 Perciocchè egli ha detto: L’uomo non fa niun profitto Di rendersi grato a Dio
10 Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.10 Perciò, uomini di senno, ascoltatemi; Tolga Iddio che vi sia empietà in Dio, O perversità nell’Onnipotente.
11 For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.11 Perciocchè egli rende all’uomo secondo l’opera sua, E fa trovare a ciascuno secondo la sua via.
12 Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.12 Sì veramente Iddio non opera empiamente, E l’Onnipotente non perverte la ragione.
13 Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?13 Chi gli ha commesso il governo della terra? E chi gli ha imposta la cura del mondo tutto intiero?
14 If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath;14 Se egli ponesse mente all’uomo, Egli ritrarrebbe a sè il suo alito, ed il suo soffio;
15 All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.15 Ogni carne insieme trapasserebbe, E l’uomo ritornerebbe nella polvere
16 If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words.16 Se pur tu hai del senno, ascolta questo; Porgi l’orecchio alla voce de’ miei ragionamenti.
17 Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just?17 Di vero, colui che odia la dirittura signoreggerebbe egli? E condannerai tu colui che è sommamente giusto?
18 Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly?18 Direbbesi egli ad un re: Scellerato? E a’ principi: Empio?
19 How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.19 Quanto meno a colui che non ha riguardo alla qualità de’ principi, Ed appo cui non è riconosciuto il possente, Per essere antiposto al povero, Perchè essi tutti sono opera delle sue mani?
20 In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.20 Essi muoiono in un momento, E di mezza notte tutto un popolo è conquassato, e perisce; E il potente è tolto via senza opera di mani.
21 For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings.21 Perciocchè gli occhi suoi son sopra le vie dell’uomo, Ed egli vede tutti i passi di esso.
22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.22 Non vi è oscurità, nè ombra di morte alcuna, Ove si possan nascondere gli operatori d’iniquità.
23 For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God.23 Perciocchè Iddio non ha più riguardo all’uomo, Quando esso è per venire in giudicio davanti a lui.
24 He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.24 Egli fiacca i possenti incomprensibilmente, E ne costituisce altri in luogo loro.
25 Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.25 Perciò, conoscendo egli le opere loro, Nel girar d’una notte son fiaccati,
26 He striketh them as wicked men in the open sight of others;26 Egli li sbatte come empi, In luogo di molti spettatori;
27 Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:27 Perciocchè si son rivolti indietro da lui, E non hanno considerate tutte le sue vie;
28 So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.28 Facendo pervenire infino a lui il grido del povero, E facendogli udire lo strido degli afflitti.
29 When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only:29 Se egli rimanda in pace, chi condannerà? E se nasconde la sua faccia, chi lo riguarderà? O sia una nazione intiera, o un uomo solo;
30 That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.30 Acciocchè l’uomo profano non regni più E che il popolo non sia più tenuto ne’ lacci
31 Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more:31 Certo ei ti si conveniva indirizzarti a Dio, dicendo: Io ho portato la pena; io non peccherò più.
32 That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more.32 Se vi è alcuna cosa, oltre a ciò che io veggo, mostramelo; Se io ho operato perversamente, io non continuerò più.
33 Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest.33 Vorresti tu, ch’egli ti facesse la retribuzione di ciò ch’è proceduto da te? Sei tu che rifiuti ed eleggi, non già io; Di’ pure ciò che tu sai.
34 Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me.34 Gli uomini di senno diranno meco, E l’uomo savio mi acconsentirà,
35 Job hath spoken without knowledge, and his words were without wisdom.35 Che Giobbe non parla con conoscimento, E che le sue parole non sono con intendimento.
36 My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men.36 O padre mio, sia pur Giobbe provato infino all’ultimo, Per cagione delle sue repliche, simili a quelle degli uomini iniqui.
37 For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.37 Perciocchè altrimenti egli aggiungerà misfatto al suo peccato, Si batterà a palme fra noi, E moltiplicherà le parole sue contro a Dio