Exodus 21
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KING JAMES BIBLE | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 Now these are the judgments which thou shalt set before them. | 1 Estas são as leis que lhes darás: |
| 2 If thou buy an Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing. | 2 Se comprares um escravo hebreu, de te servirá seis anos; ao sétimo, sairá forro, sem pagar nada. |
| 3 If he came in by himself, he shall go out by himself: if he were married, then his wife shall go out with him. | 3 Se entrou só, sairá só; se tiver mulher, também a mulher sairá juntamente com ele. |
| 4 If his master have given him a wife, and she have born him sons or daughters; the wife and her children shall be her master's, and he shall go out by himself. | 4 Mas, se o senhor lhe tiver dado mulher, e ela tiver dado a luz filhos e filhas, a mulher e os seus filhos serão do seu senhor, e ele sairá só. |
| 5 And if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free: | 5 Porém, se o escravo disser: "Eu tenho amor ao meu senhor, à minha mulher e aos meus filhos, não quero sair forro," |
| 6 Then his master shall bring him unto the judges; he shall also bring him to the door, or unto the door post; and his master shall bore his ear through with an aul; and he shall serve him for ever. | 6 então o senhor o fará comparecer diante de Deus, e o fará encostar à porta e às ombreiras, e lhe furará a orelha com uma sovela; e ele ficará seu escravo para sempre. |
| 7 And if a man sell his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the menservants do. | 7 Se algum vender sua filha para ser serva, esta não sairá como costumam sair as escravas. |
| 8 If she please not her master, who hath betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a strange nation he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her. | 8 Se ela desagradar aos olhos de seu Senhor, a quem tinha sido entregue, despedi-la-á; porém não terá direito de a vender a um povo estrangeiro, se a rejeitar. |
| 9 And if he have betrothed her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters. | 9 Se, porém, a casar com seu filho, tratá-la-á como de ordinário se tratam as filhas. |
| 10 If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish. | 10 Mas, se ele dá outra esposa a seu filho, nada tirará à primeira do alimento, vestuário e direito conjugal. |
| 11 And if he do not these three unto her, then shall she go out free without money. | 11 Se ele não fizer estas três coisas, ela sairá (livre) gratuitamente, sem pagar o resgate. |
| 12 He that smiteth a man, so that he die, shall be surely put to death. | 12 O que ferir um homem, querendo matá-lo, seja punido de morte |
| 13 And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee. | 13 Aquele, porém, que não armou ciladas, mas (foi) Deus (quem) lho entregou nas suas mãos, eu te designarei um lugar no qual se deva refugiar. |
| 14 But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die. | 14 Se alguém matar o seu próximo de caso pensado e a traição, tu o arrancarás mesmo do meu altar para que morra. |
| 15 And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death. | 15 O que feri seu pai ou sua mãe, seja punido de morte. |
| 16 And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death. | 16 Aquele tiver roubado um homem, e o tiver vendido ou o retiver em seu poder, seja morto. |
| 17 And he that curseth his father, or his mother, shall surely be put to death. | 17 O que amaldiçoar seu pai ou sua mãe, seja punido de morte, |
| 18 And if men strive together, and one smite another with a stone, or with his fist, and he die not, but keepeth his bed: | 18 Se alguns homens se travarem de razões, e um ferir o seu próximo com uma pedra ou com o punho, e ele não morrer, mas for para o leito, |
| 19 If he rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that smote him be quit: only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed. | 19 se ele (depois) se levantar e andar por fora encostado ao seu bordão, será (declarado) inocente o que o feriu, com a condição, porém, de que o compense do seu trabalho (interrompido) e das despesas feitas com o tratamento. |
| 20 And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely punished. | 20 O que ferir o seu escravo ou a sua escrava com uma vara, e eles morrerem nas suas mãos, será réu de crime. |
| 21 Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money. | 21 Mas, se o escravo sobreviver um dia ou dois, não ficará sujeito à pena, porque é propriedade sua. |
| 22 If men strive, and hurt a woman with child, so that her fruit depart from her, and yet no mischief follow: he shall be surely punished, according as the woman's husband will lay upon him; and he shall pay as the judges determine. | 22 Se alguns homens renhirem, e um deles ferir uma mulher grávida e for causa de que aborte, mas ficando ela com vida, será obrigado a resarcír o dano segundo o que pedir o marido, e os árbitros julgarem. |
| 23 And if any mischief follow, then thou shalt give life for life, | 23 Se, porém, se seguiu a morte dela, dará vida por vida. |
| 24 Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot, | 24 Olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé, |
| 25 Burning for burning, wound for wound, stripe for stripe. | 25 queimadura por queimadura, ferida por ferida, pisadura por pisadura. |
| 26 And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish; he shall let him go free for his eye's sake. | 26 Se alguém ferir o olho do seu escravo ou da sua escrava, e os deixar cegos (de um dos olhos), deixá-los-á ir livres pelo olho que lhes tirou. |
| 27 And if he smite out his manservant's tooth, or his maidservant's tooth; he shall let him go free for his tooth's sake. | 27 Se também fizer cair um dente ao escravo ou à escrava, do mesmo modo os deixará ir livres. |
| 28 If an ox gore a man or a woman, that they die: then the ox shall be surely stoned, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit. | 28 Se um boi ferir com as pontas um homem ou uma mulher, e daí resultar a morte, será apedrejado, e não se comerão as suas carnes: mas o dono do boi será (declarado) inocente. |
| 29 But if the ox were wont to push with his horn in time past, and it hath been testified to his owner, and he hath not kept him in, but that he hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death. | 29 Todavia se o boi já marrava há algum tempo e o dono foi avisado, e não o guardou, no caso de matar um homem ou uma mulher, o boi será apedrejado e o seu dono será morto. |
| 30 If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatsoever is laid upon him. | 30 Porém, se se lhe impuser uma multa pelo resgate da sua vida, dará tudo o que lhe for exigido. |
| 31 Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him. | 31 Se o boi ferir com as pontas um rapaz ou uma rapariga, o dono estará sujeito à mesma sentença. |
| 32 If the ox shall push a manservant or a maidservant; he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned. | 32 Se acometer um escravo ou uma escrava, pagará ao dono trinta siclos de prata, e o boi será apedrejado. |
| 33 And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not cover it, and an ox or an ass fall therein; | 33 Se alguém abrir uma cisterna, ou a cavar e não a cobrir, e nela cair um boi ou um jumento, |
| 34 The owner of the pit shall make it good, and give money unto the owner of them; and the dead beast shall be his. | 34 o dono da cisterna pagará o valor dos animais, mas o animal morto será seu. |
| 35 And if one man's ox hurt another's, that he die; then they shall sell the live ox, and divide the money of it; and the dead ox also they shall divide. | 35 Se o boi de um homem ferir o boi de outro, e este morrer, venderão o boi vivo e, entre ambos, repartirão o seu valor, assim como dividirão entre si o boi morto. |
| 36 Or if it be known that the ox hath used to push in time past, and his owner hath not kept him in; he shall surely pay ox for ox; and the dead shall be his own. | 36 Se, porém, o dono sabia que o boi marrava já há algum tempo, e não o guardou, pagará boi por boi, e receberá inteiro o boi morto. |