Judith 3
12345678910111213141516
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 So they sent ambassadors unto him to treat of peace, saying, | 1 Então os reis e os príncipes de todas as cidades e de todas as províncias, da Síria, da Mesopotâmia, da Síria de Sobal, da Líbia e da Cilícia, enviaram seus delegados a Holofernes para lhe dizerem: |
2 Behold, we the servants of Nabuchodonosor the great king lie before thee; use us as shall be good in thy sight. | 2 Cessa a tua indignação contra nós; é melhor que vivamos servindo o grande rei Nabucodonosor, e submetendo-nos a ti, do que morrermos, depois de havermos sofrido, além da nossa perda, os males da escravidão. |
3 Behold, our houses, and all our places, and all our fields of wheat, and flocks, and herds, and all the lodges of our tents lie before thy face; use them as it pleaseth thee. | 3 Eis aí todas as nossas cidades, todas as nossas possessões, todas as nossas montanhas e colinas, nossos campos, nosso gado, nossos rebanhos de cordeiros e de cabras, nossos cavalos e nossos camelos, todos os nossos bens e nossas famílias. |
4 Behold, even our cities and the inhabitants thereof are thy servants; come and deal with them as seemeth good unto thee. | 4 Tudo o que nos pertence depende de ora em diante de ti. |
5 So the men came to Holofernes, and declared unto him after this manner. | 5 Somos teus escravos, nós e nossos filhos. |
6 Then came he down toward the sea coast, both he and his army, and set garrisons in the high cities, and took out of them chosen men for aid. | 6 Vem a nós como um senhor pacífico e emprega os nossos serviços como te parecer melhor. |
7 So they and all the country round about received them with garlands, with dances, and with timbrels. | 7 Holofernes desceu então das montanhas com suas poderosas forças de cavalaria e apoderou-se de todas as cidades e de todos os habitantes do país. |
8 Yet he did cast down their frontiers, and cut down their groves: for he had decreed to destroy all the gods of the land, that all nations should worship Nabuchodonosor only, and that all tongues and tribes should call upon him as god. | 8 Levou de todas as cidades, para suas tropas auxiliares, homens valentes e escolhidos para a guerra. |
9 Also he came over against Esdraelon near unto Judea, over against the great strait of Judea. | 9 Era tão grande o terror daquelas províncias, que os principais e os magistrados de todas as cidades saíam com o povo ao seu encontro, |
10 And he pitched between Geba and Scythopolis, and there he tarried a whole month, that he might gather together all the carriages of his army. | 10 e o acolhiam com coroas e archotes, dançando ao som dos tamborins e das flautas. |
11 Mas não conseguiram apesar disso abrandar a ferocidade daquele coração. | |
12 Ele destruiu as suas cidades, e cortou os seus troncos sagrados. | |
13 Pois Nabucodonosor havia-lhe ordenado que exterminasse todos os deuses da terra, para que só ele fosse chamado deus por todas as nações que lhe conquistasse o poder de Holofernes. | |
14 Ele, atravessando a Síria de Sobal, toda a Apaméia e toda a Mesopotâmia, chegou aos idumeus, na terra de Gabaa. | |
15 Depois de haver conquistado suas cidades, fez ali uma parada de trinta dias, durante os quais juntou todas as forças de seu exército. |