Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Judith 3


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 So they sent ambassadors unto him to treat of peace, saying,1 Gli inviarono perciò messaggeri con proposte di pace:
2 Behold, we the servants of Nabuchodonosor the great king lie before thee; use us as shall be good in thy sight.2 «Ecco, noi, servi del grande re Nabucodònosor, ci mettiamo davanti a te; fa’ di noi quanto ti piacerà.
3 Behold, our houses, and all our places, and all our fields of wheat, and flocks, and herds, and all the lodges of our tents lie before thy face; use them as it pleaseth thee.3 Ecco, le nostre case e tutto il nostro territorio e tutti i campi di grano, le greggi e gli armenti e tutto il bestiame delle nostre tende sono a tua disposizione, perché te ne serva come a te piace.
4 Behold, even our cities and the inhabitants thereof are thy servants; come and deal with them as seemeth good unto thee.4 Anche le nostre città e i loro abitanti sono tuoi servi; vieni e trattale come ti è gradito».
5 So the men came to Holofernes, and declared unto him after this manner.5 Si presentarono dunque a Oloferne quegli uomini e si espressero con lui in questo tono.
6 Then came he down toward the sea coast, both he and his army, and set garrisons in the high cities, and took out of them chosen men for aid.6 Egli scese allora con il suo esercito lungo la costa e pose presìdi nelle città fortificate, poi prelevò da esse uomini scelti come ausiliari.
7 So they and all the country round about received them with garlands, with dances, and with timbrels.7 Quelle popolazioni con tutto il paese circostante lo accolsero con corone e danze e suono di tamburelli.
8 Yet he did cast down their frontiers, and cut down their groves: for he had decreed to destroy all the gods of the land, that all nations should worship Nabuchodonosor only, and that all tongues and tribes should call upon him as god.8 Ma egli demolì tutti i loro templi e tagliò i boschi sacri, perché aveva ordine di distruggere tutti gli dèi della terra, in modo che tutti i popoli adorassero solo Nabucodònosor e tutte le lingue e le tribù lo invocassero come dio.
9 Also he came over against Esdraelon near unto Judea, over against the great strait of Judea.9 Poi giunse in vista di Èsdrelon, vicino a Dotàim, che è di fronte alle grandi montagne della Giudea.
10 And he pitched between Geba and Scythopolis, and there he tarried a whole month, that he might gather together all the carriages of his army.10 Si accamparono fra Gebe e Scitòpoli e Oloferne rimase là un mese intero, per raccogliere tutto il bottino delle sue truppe.