Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Tobit 5


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA TINTORI
1 Tobias then answered and said, Father, I will do all things which thou hast commanded me:1 Allora Tobia rispose a suo padre, dicendo: « Babbo, cercherò di fare quanto mi comandi;
2 But how can I receive the money, seeing I know him not?2 ma non so come riuscire a ritirare quel danaro: egli non conosce me, e io non conosco lui: qual segno gli darò? Di più non so nemmen la strada per andarci ».
3 Then he gave him the handwriting, and said unto him, Seek thee a man which may go with thee, whiles I yet live, and I will give him wages: and go and receive the money.3 Il padre gli rispose, dicendo: « Ho presso di me la sua ricevuta, e, appena gliela mostrerai, ti renderà il denaro.
4 Therefore when he went to seek a man, he found Raphael that was an angel.4 Ora va a cercarti qualche uomo di fiducia, il quale, per la dovuta mercede, venga teco, per riscuotere questo danaro, mentre sono ancora in vita ».
5 But he knew not; and he said unto him, Canst thou go with me to Rages? and knowest thou those places well?5 Allora Tobia uscì, e, trovato un bellissimo giovane, in piedi e cinto, come pronto a mettersi in viaggio,
6 To whom the angel said, I will go with thee, and I know the way well: for I have lodged with our brother Gabael.6 non sapendo che fosse un angelo di Dio, lo salutò e disse: « Di dove sei, buon giovane? »
7 Then Tobias said unto him, Tarry for me, till I tell my father.7 L'altro rispose: « Sono dei figli d'Israele ». E Tobia a lui: « Conosci la strada della Media? »
8 Then he said unto him, Go and tarry not. So he went in and said to his father, Behold, I have found one which will go with me. Then he said, Call him unto me, that I may know of what tribe he is, and whether he be a trusty man to go with thee.8 L'altro rispose: « La conosco bone; ho fatto molte volte tutte quelle vie, e sono stato in casa di Gabelo nostro fratello, che dimora in Rages, città dei Medi, situata sul monte di Ecbatana ».
9 So he called him, and he came in, and they saluted one another.9 Tobia a lui: « Aspetta, ti prego, ch'io vada a dir queste cose a mio padre ».
10 Then Tobit said unto him, Brother, shew me of what tribe and family thou art.10 Tobia, rientrato in casa, riferì ogni cosa a suo padre. Il padre, maravigliatone, lo fece pregare a venire in casa sua.
11 To whom he said, Dost thou seek for a tribe or family, or an hired man to go with thy son? Then Tobit said unto him, I would know, brother, thy kindred and name.11 Quello entrò, salutò Tobia e gli disse: « La gioia sia sempre con te ».
12 Then he said, I am Azarias, the son of Ananias the great, and of thy brethren.12 Qual gioia, rispose Tobia, vi può esser per me che sto nelle tenebre e non vedo il lume del cielo? »
13 Then Tobit said, Thou art welcome, brother; be not now angry with me, because I have enquired to know thy tribe and thy family; for thou art my brother, of an honest and good stock: for I know Ananias and Jonathas, sons of that great Samaias, as we went together to Jerusalem to worship, and offered the firstborn, and the tenths of the fruits; and they were not seduced with the error of our brethren: my brother, thou art of a good stock.13 Il giovane gli disse: « Fatti coraggio: fra poco Dio ti guarirà ».
14 But tell me, what wages shall I give thee? wilt thou a drachm a day, and things necessary, as to mine own son?14 Tobia gli disse: « Potresti condurre il mio figlio da Gabelo, a Rages, città dei Medi? La mercede te la darò al tuo ritorno ».
15 Yea, moreover, if ye return safe, I will add something to thy wages.15 L'angelo gli rispose: « Io lo condurrò e te lo riporterò ».
16 So they were well pleased. Then said he to Tobias, Prepare thyself for the journey, and God send you a good journey. And when his son had prepared all things far the journey, his father said, Go thou with this man, and God, which dwelleth in heaven, prosper your journey, and the angel of God keep you company. So they went forth both, and the young man's dog with them.16 E Tobia a lui: « Te ne prego, dimmi di qual casa e di quale tribù tu sei? »
17 But Anna his mother wept, and said to Tobit, Why hast thou sent away our son? is he not the staff of our hand, in going in and out before us?17 L'angelo Raffaele rispose: « Che cerchi tu, la stirpe del mercenario, o un mercenario che vada col tuo figlio?
18 Be not greedy to add money to money: but let it be as refuse in respect of our child.18 Ma, per non tenerti nell'inquietudine, io sono Azaria, figlio del grande Anania».
19 For that which the Lord hath given us to live with doth suffice us.19 Tobia rispose: « Tu sei di una gran famiglia, e ti prego di con avertene per male, se io ho desiderato sapore la tua stirpe».
20 Then said Tobit to her, Take no care, my sister; he shall return in safety, and thine eyes shall see him.20 L'angelo gli disse: « Io condurrò sano il tuo figlio, e sano te lo riporterò ».
21 For the good angel will keep him company, and his journey shall be prosperous, and he shall return safe.21 Tobia rispose dicendo: « Fate felice viaggio, il Signore sia con voi nel vostro cammino e il suo angelo v'accompagni ».
22 Then she made an end of weeping.22 Preparate tutte le cose da portarsi nel viaggio, Tobia disse addio al suo padre e alla sua madre, e i due partirono insieme.
23 Partiti che furono, la madre cominciò a piangere e a dire: « Tu ci hai tolto il bastone della, nostra vecchiaia; lo hai allontanato da noi.
24 Oh, non fosse mai esistito quei danaro pel quale l'hai mandato!
25 A noi bastava la nostra povertà e di contare le ricchezze di vedere il nostro figlio ».
26 Tobia le disse: « Non piangere: il nostro figlio arriverà salvo, ci tornerà salvo; i tuoi occhi lo vedranno;
27 perchè io credo che il buon angelo di Dio accompagni e disponga tutto ciò che avviene intorno a lui in modo che ci ritorni con gioia ».
28 A queste parole la madre cessò di piangere e si tacque.