Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Tobit 5


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 Tobias then answered and said, Father, I will do all things which thou hast commanded me:1 - Allora Tobia rispose al padre, dicendo: «Tutto quello che m'hai comandato, lo farò, o padre.
2 But how can I receive the money, seeing I know him not?2 Come però ricercar quel danaro, non so. Quegli non conosce me, ed io non conosco lui; che prova gli posso dare? E poi, nemmeno ho mai saputo la strada per la quale si va laggiù ».
3 Then he gave him the handwriting, and said unto him, Seek thee a man which may go with thee, whiles I yet live, and I will give him wages: and go and receive the money.3 Allora gli rispose il padre: « Ho ben io presso di me la sua ricevuta; quando tu gliela mostrerai, senz'altro ti renderà il denaro.
4 Therefore when he went to seek a man, he found Raphael that was an angel.4 Va' dunque, e cercati qualche uomo dabbene che venga teco, con la dovuta mercede, così che tu possa ritirare il danaro finché io sono ancora in vita ».
5 But he knew not; and he said unto him, Canst thou go with me to Rages? and knowest thou those places well?5 Allora uscito fuori Tobia incontrò un giovane bellissimo, con le vesti succinte, come pronto a mettersi in cammino.
6 To whom the angel said, I will go with thee, and I know the way well: for I have lodged with our brother Gabael.6 E non sapendo ch'ei fosse un angelo, di Dio, lo salutò e gli disse: « Di dove sei tu, buon giovane? ».
7 Then Tobias said unto him, Tarry for me, till I tell my father.7 Quegli rispose: «De' figli d'Israele». E Tobia a lui: « Conosci tu la strada che porta al paese de' Medi? ».
8 Then he said unto him, Go and tarry not. So he went in and said to his father, Behold, I have found one which will go with me. Then he said, Call him unto me, that I may know of what tribe he is, and whether he be a trusty man to go with thee.8 Rispose: « La conosco, ed ho fatto più volte tutte quelle strade, fermandomi presso Gabelo nostro fratello, che dimora in Rages città della Media posta sul monte d'Ecbatane ».
9 So he called him, and he came in, and they saluted one another.9 Tobia allora gli disse: «Aspettami, ti prego, tanto ch'io annunzi queste cose a mio padre ».
10 Then Tobit said unto him, Brother, shew me of what tribe and family thou art.10 Rientrato Tobia raccontò tutte queste cose al padre, il quale ne restò ammirato, e pregò che [quel giovane] entrasse.
11 To whom he said, Dost thou seek for a tribe or family, or an hired man to go with thy son? Then Tobit said unto him, I would know, brother, thy kindred and name.11 Entrò dunque, e lo salutò, e gli disse: «La gioia sia sempre con te ».
12 Then he said, I am Azarias, the son of Ananias the great, and of thy brethren.12 Rispose Tobia: « Che gioia vi può esser per me, che seggo nelle tenebre, e non veggo il lume del cielo? ».
13 Then Tobit said, Thou art welcome, brother; be not now angry with me, because I have enquired to know thy tribe and thy family; for thou art my brother, of an honest and good stock: for I know Ananias and Jonathas, sons of that great Samaias, as we went together to Jerusalem to worship, and offered the firstborn, and the tenths of the fruits; and they were not seduced with the error of our brethren: my brother, thou art of a good stock.13 Gli disse il giovane: «Sta'di buon animo; s'avvicina il tempo che Dio ti guarirà ».
14 But tell me, what wages shall I give thee? wilt thou a drachm a day, and things necessary, as to mine own son?14 Tobia dunque gli domandò: « Potresti tu condurre mio figlio a Gabelo, in Rages città dei Medi, e quando tornerai ti darò la tua mercede?».
15 Yea, moreover, if ye return safe, I will add something to thy wages.15 L'angelo gli disse: «Io lo condurrò, e te lo ricondurrò».
16 So they were well pleased. Then said he to Tobias, Prepare thyself for the journey, and God send you a good journey. And when his son had prepared all things far the journey, his father said, Go thou with this man, and God, which dwelleth in heaven, prosper your journey, and the angel of God keep you company. So they went forth both, and the young man's dog with them.16 Disse Tobia: «Di grazia, dimmi, di che casata e di che tribù sci?».
17 But Anna his mother wept, and said to Tobit, Why hast thou sent away our son? is he not the staff of our hand, in going in and out before us?17 Rispose l'angelo Raffaele: «Cerchi tu la famiglia del mercenario, o il mercenario stesso che deve accompagnare il tuo figliuolo?
18 Be not greedy to add money to money: but let it be as refuse in respect of our child.18 Ma per non tenerti in pensiero, sappi ch'io sono Azaria, figlio del grande Anania ».
19 For that which the Lord hath given us to live with doth suffice us.19 Rispose Tobia: « Sei d'illustre casata; ma ti prego di non averti a male se ho voluto conoscere di che famiglia sei».
20 Then said Tobit to her, Take no care, my sister; he shall return in safety, and thine eyes shall see him.20 L'angelo replicò: «Sano condurrò, e sano ti ricondurrò il figlio tuo ».
21 For the good angel will keep him company, and his journey shall be prosperous, and he shall return safe.21 E Tobia rispose: « Fate buon viaggio, ed il Signore sia sul vostro cammino, ed il suo angelo v'accompagni ».
22 Then she made an end of weeping.22 Allora, preparato tutto quello che era da portare in viaggio, Tobia disse addio al padre ed alla madre, e i due partirono insieme.
23 Partiti che furono, la madre si mise a piangere, dicendo [al marito]: « Hai preso il bastone della nostra vecchiaia, e lo hai mandato lontano.
24 Oh, non ci fosse mal stato quel danaro, per causa del quale l'hai fatto partire!
25 La nostra povertà ci bastava, e potevamo contare come ricchezza il vedere il figlio nostro».
26 Tobia le rispose: «Non piangere; il figlio nostro arriverà salvo, e salvo ritornerà a noi, ed 1 tuoi occhi lo rivedranno.
27 Credo invero che il buon angelo di Dio l'accompagni, e disponga tutte in bene le cose d'intorno a lui, così ch'egli ritorni a noi con allegrezza».
28 A queste parole la madre cessò di piangere, e tacque.