Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

2 Kings 14


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA MARTINI
1 In the second year of Joash son of Jehoahaz king of Israel reigned Amaziah the son of Joash king of Judah.1 L'anno secondo di Gioas figliuolo di Joachaz re d'Israele, cominciò a regnare Amasia figliuolo di Gioas re di Giuda.
2 He was twenty and five years old when he began to reign, and reigned twenty and nine years in Jerusalem. And his mother's name was Jehoaddan of Jerusalem.2 Egli avea venticinque anni quando cominciò a regnare: e regnò ventinoveanni in Gerusalemme. La sua madre ebbe nome Joadan, ed era di Gerusalemme.
3 And he did that which was right in the sight of the LORD, yet not like David his father: he did according to all things as Joash his father did.3 Ed egli fece quello, che era giusto dinanzi al Signore; ma non come Davidde suo padre. Egli imitò in tutto Gioas suo padre.
4 Howbeit the high places were not taken away: as yet the people did sacrifice and burnt incense on the high places.4 Eccetto solamente, che egli non tolse via i luoghi eccelsi; perocché il popolo immolava tutt'ora, e bruciava incenso ne' luoghi eccelsi.
5 And it came to pass, as soon as the kingdom was confirmed in his hand, that he slew his servants which had slain the king his father.5 Ed entrato ch'ei fu al possesso del regno, uccise que' servi suoi i quali avean data morte al re suo padre:
6 But the children of the murderers he slew not: according unto that which is written in the book of the law of Moses, wherein the LORD commanded, saying, The fathers shall not be put to death for the children, nor the children be put to death for the fathers; but every man shall be put to death for his own sin.6 Ma non fece morire i figliuoli degli uccisori conforme a quel, che sta scritto nel libro della legge di Mosè secondo l'ordine del Signore, che dice: Non morranno i padri pe' figliuoli, né i figliuoli morranno pei padri; ma ciascheduno morrà pel suo proprio peccato.
7 He slew of Edom in the valley of salt ten thousand, and took Selah by war, and called the name of it Joktheel unto this day.7 Egli sconfisse dieci mila Idumei nella valle delle Saline, ed espugnò Petra, a cui diede il nome di Jectenel, come lo ha sino al dì d'oggi.
8 Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face.8 Allora Amasia mando ambasciadori a Gioas figliuolo di Joachaz, figliuolo di Jehu, re d'Israele, e fece dirgli: Vieni, e vediamoci insieme.
9 And Jehoash the king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trode down the thistle.9 E Gioas re d'Israele mandò dal suo canto a dire ad Amasia re di Giuda: Il cardo del Libano mandò a dire al cedro, che sta sul Libano: Dà la tua figlia per moglie al mio figliuolo: ma le fiere selvagge, che fan dimora sul Libano, in passando conculcarono il cardo.
10 Thou hast indeed smitten Edom, and thine heart hath lifted thee up: glory of this, and tarry at home: for why shouldest thou meddle to thy hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee?10 Tu hai messi in rotta, e fiaccati gl'Idumei, e il tuo cuore si è invanito: sii contento della tua gloria, e statti a sedere in tua casa: perchè vai tu cercando malanni, per andar in rovina tu, e Giuda con te?
11 But Amaziah would not hear. Therefore Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Beth-shemesh, which belongeth to Judah.11 Ma Amasia non gli diede retta: e Gioas re d'Israele si mosse, e si videro egli, e Amasia re di Giuda presso a Bethsames città di Giuda.
12 And Judah was put to the worse before Israel; and they fled every man to their tents.12 E Giuda rimase sconfitto da Israele, e si fuggirono ognuno a casa sua.
13 And Jehoash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Jehoash the son of Ahaziah, at Beth-shemesh, and came to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim unto the corner gate, four hundred cubits.13 E Gioas re d'Israele fece prigioniero in Bethsames Amasia re di Giuda figliuolo di Gioas, figliuolo di Ochozia, e lo condusse a Gerusalemme: e abbattè parte delle mura di Gerusalemme, dalla porta di Ephraim sino alla porta dell'angolo, la lunghezza di quattro cento cubiti.
14 And he took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, and hostages, and returned to Samaria.14 E prese tutto l'oro, e l'argento, e tutti i vasi, che si trovarono nella casa del Signore, e ne' tesori del re, e gli ostaggi, e se tornò a Samaria.
15 Now the rest of the acts of Jehoash which he did, and his might, and how he fought with Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?15 Ma il rimanente delle azioni di Gioas che fece, e le sue forti imprese nel combattere contro Amasia re di Giuda, non son elleno scritte nel diario de' fatti dei re d'Israele?
16 And Jehoash slept with his fathers, and was buried in Samaria with the kings of Israel; and Jeroboam his son reigned in his stead.16 E Gioas si addormentò co' padri suoi, e fu sepolto in Samaria cogli altri re d'Israele: e gli succedette nel regno Geroboam suo figliuolo.
17 And Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years.17 Or Amasia figliuolo di Gioas, re di Giuda, visse, dopo la morte di Gioas figliuolo di Joachaz, re d'Israele, anni quindici.
18 And the rest of the acts of Amaziah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?18 Il resto poi delle azioni di Amasia non son elleno scritte nel diario de' fatti dei re di Giuda?
19 Now they made a conspiracy against him in Jerusalem: and he fled to Lachish; but they sent after him to Lachish, and slew him there.19 E fu ordita contro di lui una congiura in Gerusalemme: ma egli si fuggì a Lachis. E gli mandaron dietro a Lucius, e ivi lo uccisero.
20 And they brought him on horses: and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David.20 E lo trasportarono sopra un cocchio, e fu sepolto in Gerusalemme co' padri suoi nella città di David.
21 And all the people of Judah took Azariah, which was sixteen years old, and made him king instead of his father Amaziah.21 E tutto il popolo di Giuda prese Azaria, che era in età di sedici anni, e lo dichiararono re in luogo di Amasia suo padre.
22 He built Elath, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.22 Egli riedificò Elath, avendola restituita a Giuda, dopoché il re fu andato a riposar co' suoi padri.
23 In the fifteenth year of Amaziah the son of Joash king of Judah Jeroboam the son of Joash king of Israel began to reign in Samaria, and reigned forty and one years.23 L'anno decimo quinto di Amasia figliuolo di Gioas re di Giuda, prese a regnare in Samaria Geroboam figliuolo di Gioas re d'Israele per quarantun anno.
24 And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.24 Egli fece il male nel cospetto del Signore. Non lasciò indietro verun de' peccati di Geroboam figliuolo di Nabath, il quale indusse Israele a peccare.
25 He restored the coast of Israel from the entering of Hamath unto the sea of the plain, according to the word of the LORD God of Israel, which he spake by the hand of his servant Jonah, the son of Amittai, the prophet, which was of Gath-hepher.25 Egli ritornò nel pristino stato i confini d'Israele dall'ingresso di Emath fino al mare del deserto, secondo la parola del Signore Dio d'Israele pronunziata per bocca del suo servo Giona profeta figliuolo di Amathi, il quale era di Geth, che è in Opher.
26 For the LORD saw the affliction of Israel, that it was very bitter: for there was not any shut up, nor any left, nor any helper for Israel.26 Imperocché il Signore vide l'afflizione d'Israele acerba al sommo, e come eran consunti fin quei, che eran custoditi nella prigione, e i più abbietti, e come non era chi sovvenisse Israele.
27 And the LORD said not that he would blot out the name of Israel from under heaven: but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.27 E il Signore non avea decretato, che perisse il nome d'Israele sotto del cielo; ma li salvò per mano di Geroboam figliuolo di Gioas.
28 Now the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his might, how he warred, and how he recovered Damascus, and Hamath, which belonged to Judah, for Israel, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?28 Il resto poi delle azioni di Geroboam, e tutto quello, che ei fece, e il suo valore nelle battaglie, e com' egli restituì ad Israele Damasco, ed Emath di Giuda, non è egli scritto nel diario de' fatti dei re d'Israele?
29 And Jeroboam slept with his fathers, even with the kings of Israel; and Zachariah his son reigned in his stead.29 E Geroboam si addormentò co' padri suoi regi d'Israele, e gli succedette nel regno Zacharia suo figliuolo.