Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

1 Kings 4


font
KING JAMES BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 So king Solomon was king over all Israel.1 König Salomo war König von ganz Israel.
2 And these were the princes which he had; Azariah the son of Zadok the priest,2 Dies waren seine obersten Beamten: Asarja, der Enkel Zadoks, war Priester.
3 Elihoreph and Ahiah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder.3 Elihoref und Ahija, die Söhne Schischas, waren Staatsschreiber, Joschafat, der Sohn Ahiluds, war Sprecher des Königs.
4 And Benaiah the son of Jehoiada was over the host: and Zadok and Abiathar were the priests:4 Benaja, der Sohn Jojadas, war Heerführer [Zadok und Abjatar waren Priester].
5 And Azariah the son of Nathan was over the officers: and Zabud the son of Nathan was principal officer, and the king's friend:5 Asarja, der Sohn Natans, war Vorgesetzter der Statthalter. Sabud, der Sohn Natans, war der Freund des Königs,
6 And Ahishar was over the household: and Adoniram the son of Abda was over the tribute.6 Ahischar war Palastvorsteher und Adoniram, der Sohn Abdas, war Aufseher über die Fronarbeiten.
7 And Solomon had twelve officers over all Israel, which provided victuals for the king and his household: each man his month in a year made provision.7 Salomo hatte zwölf Statthalter für ganz Israel, die den König und sein Haus versorgten. Je einen Monat im Jahr hatte ihn jeder zu versorgen.
8 And these are their names: The son of Hur, in mount Ephraim:8 Das sind ihre Namen: Der Sohn Hurs (war Statthalter) im Gebirge Efraim,
9 The son of Dekar, in Makaz, and in Shaalbim, and Beth-shemesh, and Elon-beth-hanan:9 der Sohn Dekers in Makaz, Schaalbim, Bet-Schemesch, Elon und Bet-Hanan,
10 The son of Hesed, in Aruboth; to him pertained Sochoh, and all the land of Hepher:10 der Sohn Heseds in Arubbot. Ihm unterstanden Socho und das ganze Gebiet von Hefer.
11 The son of Abinadab, in all the region of Dor; which had Taphath the daughter of Solomon to wife:11 Dem Sohn Abinadabs unterstand der ganze Höhenrücken von Dor. Er hatte Tafat, eine Tochter Salomos, zur Frau.
12 Baana the son of Ahilud; to him pertained Taanach and Megiddo, and all Beth-shean, which is by Zartanah beneath Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah, even unto the place that is beyond Jokneam:12 Baana, der Sohn Ahiluds, verwaltete Taanach, Megiddo und ganz Bet-Schean, das an der Seite von Zaretan unterhalb von Jesreel liegt, (das ist das ganze Gebiet) von Bet-Schean bis Abel-Mehola und bis über Jokneam hinaus.
13 The son of Geber, in Ramoth-gilead; to him pertained the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; to him also pertained the region of Argob, which is in Bashan, threescore great cities with walls and brasen bars:13 Der Sohn Gebers (war Statthalter) in Ramot-Gilead. Ihm unterstanden die Zeltdörfer Jaïrs, des Sohnes des Manasse, in Gilead und der Kreis Argob im Baschan, sechzig große Städte mit Mauern und bronzenen Torriegeln.
14 Ahinadab the son of Iddo had Mahanaim:14 Ahinadab, der Sohn Iddos, (war Statthalter) in Mahanajim,
15 Ahimaaz was in Naphtali; he also took Basmath the daughter of Solomon to wife:15 Ahimaaz in Naftali. Auch er hatte eine Tochter Salomos, nämlich Basemat, zur Frau.
16 Baanah the son of Hushai was in Asher and in Aloth:16 Baana, der Sohn Huschais, (war Statthalter) in Ascher und Bealot,
17 Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar:17 Joschafat, der Sohn Paruachs, in Issachar,
18 Shimei the son of Elah, in Benjamin:18 Schimi, der Sohn Elas, in Benjamin.
19 Geber the son of Uri was in the country of Gilead, in the country of Sihon king of the Amorites, and of Og king of Bashan; and he was the only officer which was in the land.19 Geber, der Sohn Uris, (verwaltete) in Gilead das Land Sihons, des Königs der Amoriter, und Ogs, des Königs des Baschan. Dazu kam ein Vogt im Land Juda.
20 Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry.20 Das Volk von Juda und Israel war zahlreich wie der Sand am Meer. Es hatte zu essen und zu trinken und war glücklich.
21 And Solomon reigned over all kingdoms from the river unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt: they brought presents, and served Solomon all the days of his life.
22 And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal,
23 Ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and an hundred sheep, beside harts, and roebucks, and fallowdeer, and fatted fowl.
24 For he had dominion over all the region on this side the river, from Tiphsah even to Azzah, over all the kings on this side the river: and he had peace on all sides round about him.
25 And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beer-sheba, all the days of Solomon.
26 And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.
27 And those officers provided victual for king Solomon, and for all that came unto king Solomon's table, every man in his month: they lacked nothing.
28 Barley also and straw for the horses and dromedaries brought they unto the place where the officers were, every man according to his charge.
29 And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea shore.
30 And Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the children of the east country, and all the wisdom of Egypt.
31 For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all nations round about.
32 And he spake three thousand proverbs: and his songs were a thousand and five.
33 And he spake of trees, from the cedar tree that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall: he spake also of beasts, and of fowl, and of creeping things, and of fishes.
34 And there came of all people to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, which had heard of his wisdom.