SCRUTATIO

Monday, 6 July 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

2 Samuel 5


font
KING JAMES BIBLEPeshitta
1 Then came all the tribes of Israel to David unto Hebron, and spake, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.1 ܘܐܬܘ ܟܘܠܗܘܢ ܫܒ̈ܛܐ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܠܘܬ ܕܘܝܕ ܠܚܒܪܘܢ ܘܐܡܪܘ ܠܗ ܗܐ ܒܣܪܟ ܚܢܢ ܘܓܪܡܟ
2 Also in time past, when Saul was king over us, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be a captain over Israel.2 ܐܦ ܡܢ ܐܬܡܠܝ ܐܦ ܡܢ ܡܢܬܡܠܝ ܟܕ ܫܐܘܠ ܗܘܐ ܡܠܟܐ ܥܠܝܢ ܐܢܬ ܗܘ ܡܦܩ ܗܘܝܬ ܘܡܥܠ ܠܐܝܣܪܝܠ ܘܐܡܪ ܠܟ ܡܪܝܐ ܕܐܢܬ ܬܪܥܐ ܠܥܡܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐܢܬ ܬܗܘܐ ܡܕܒܪܢܐ ܥܠ ܥܡܝ ܐܝܣܪܝܠ
3 So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and king David made a league with them in Hebron before the LORD: and they anointed David king over Israel.3 ܘܐܬܘ ܟܠܗܘܢ ܣܒ̈ܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܠܘܬ ܡܠܟܐ ܠܚܒܪܘܢ ܘܐܩܝܡ ܠܗܘܢ ܡܠܟܐ ܕܘܝܕ ܒܚܒܪܘܢ ܩܝܡܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܡܫܚܘ ܠܕܘܝܕ ܕܢܡܠܟ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ
4 David was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty years.4 ܒܪ ܬܠܬܝܢ ܗܘܐ ܫܢܝ̈ܢ ܕܘܝܕ ܟܕ ܐܡܠܟ ܘܐܪ̈ܒܥܝܢ ܫܢܝ̈ܢ ܐܡܠܟ
5 In Hebron he reigned over Judah seven years and six months: and in Jerusalem he reigned thirty and three years over all Israel and Judah.5 ܒܚܒܪܘܢ ܐܡܠܟ ܥܠ ܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ ܫܒܥ ܫܢܝ̈ܢ ܘܫܬܐ ܝܪ̈ܚܝܢ ܘܒܐܘܪܫܠܡ ܐܡܠܟ ܬܠܬܝܢ ܘܬܠܬ ܫܢ̈ܝܢ ܥܠ ܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܘܝܗܘܕܐ
6 And the king and his men went to Jerusalem unto the Jebusites, the inhabitants of the land: which spake unto David, saying, Except thou take away the blind and the lame, thou shalt not come in hither: thinking, David cannot come in hither.6 ܘܐܙܠ ܡܠܟܐ ܕܘܝܕ ܘܓܒܪ̈ܘܗܝ ܠܐܘܪܫܠܡ ܥܠ ܝܒܘܣ̈ܝܐ ܝܬ̈ܒܝ ܐܪܥܐ ܘܐܡܪܘ ܠܕܘܝܕ ܠܡܐܡܪ ܠܐ ܬܥܘܠ ܠܗܪܟܐ ܐܠܐ ܐܢ ܐܥܒܪܬ ܥܘܝܪ̈ܐ ܘܚܓܝܪ̈ܐ ܘܐܡܪܘ ܠܐ ܢܥܘܠ ܕܘܝܕ ܠܗܪܟܐ
7 Nevertheless David took the strong hold of Zion: the same is the city of David.7 ܘܐܚܕ ܕܘܝܕ ܠܡܨܪܘܬ ܨܗܝܘܢ ܗܝ ܗܝ ܩܪܝܬܗ ܕܕܘܝܕ
8 And David said on that day, Whosoever getteth up to the gutter, and smiteth the Jebusites, and the lame and the blind, that are hated of David's soul, he shall be chief and captain. Wherefore they said, The blind and the lame shall not come into the house.8 ܘܐܡܪ ܕܘܝܕ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܟܠ ܕܢܡܚܐ ܠܝܒܘܣܝܐ ܘܕܢܩܪܘܒ ܒܣܟܪܐ ܠܥܘܝܪܐ ܘܠܚܓܝܪܐ ܣܢ̇ܐ ܢܦܫܗ ܗܘ ܕܕܘܝܕ ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܡܪܝܢ ܥܘܝܪܐ ܘܚܓܝܪܐ ܠܐ ܢܥܘܠ ܠܒܝܬܐ
9 So David dwelt in the fort, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward.9 ܘܝܬܒ ܕܘܝܕ ܒܡܨܪܘܬ ܗܝ ܗܝ ܨܗܝܘܢ ܘܩܪܗ̇ ܩܪܝܬܗ ܕܕܘܝܕ. ܘܒܢܐ ܕܘܝܕ ܚܕܪ̈ܝܗ̇ ܡܢ ܠܓܘ.
10 And David went on, and grew great, and the LORD God of hosts was with him.10 ܘܕܘܝܕ ܐܙ̇ܠ ܘܝ̇ܪܒ ܘܡܪܝܐ ܐܠܗܗ ܨܒܐܘܬ ܥܡܗ
11 And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and carpenters, and masons: and they built David an house.11 ܘܫܕܪ ܚܝܪܡ ܡܠܟܐ ܕܨܘܪ ܐܝ̈ܙܓܕܐ ܠܘܬ ܕܘܝܕ ܘܩܝ̈ܣܐ ܕܐܪܙܐ ܘܐ̈ܘܡܢܐ ܕܩܝܣܐ ܘܐܘ̈ܡܢܐ ܕܟܐܦܐ ܕܐܣܬܐ ܘܒܢܘ ܒܝܬܐ ܠܕܘܝܕ
12 And David perceived that the LORD had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel's sake.12 ܘܝܕܥ ܕܘܝܕ ܕܐܬܩܢܗ ܡܪܝܐ ܡܠܟܐ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐܬܬܪܝܡܬ ܡܠܟܘܬܗ ܥܠ ܥܡܗ ܐܝܣܪܝܠ
13 And David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron: and there were yet sons and daughters born to David.13 ܘܢܣܒ ܬܘܒ ܕܘܝܕ ܕܪ̈ܘܟܬܐ ܘܢܫ̈ܐ ܡܢ ܐܘܪܫܠܡ ܡܢ ܒܬܪ ܕܐܬܐ ܡܢ ܚܒܪܘܢ ܘܐܬܝܠܕܘ ܬܘܒ ܠܕܘܝܕ ܒ̈ܢܝܐ ܘܒܢ̈ܬܐ
14 And these be the names of those that were born unto him in Jerusalem; Shammua, and Shobab, and Nathan, and Solomon,14 ܘܗܠܝܢ ܫܡ̈ܗܐ ܕܒ̈ܢܝܐ ܕܐܬܝܠܕܘ ܠܗ ܒܐܘܪܫܠܡ ܫܡܘܥ ܘܫܟܘܒ ܘܢܬܢ ܘܫܠܝܡܘܢ
15 Ibhar also, and Elishua, and Nepheg, and Japhia,15 ܘܝܘܟܒܪ ܘܐܠܝܫܥ ܘܢܦܓ ܘܢܦܝܥ
16 And Elishama, and Eliada, and Eliphalet.16 ܘܐܠܝܫܡܥ ܘܐܠܝܕܥ ܘܐܠܝܦܠܛ
17 But when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines came up to seek David; and David heard of it, and went down to the hold.17 ܘܫܡܥܘ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܕܡܫܚܘ ܠܕܘܝܕ ܕܢܡܠܟ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ ܘܣܠܩܘ ܟܠܗܘܢ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܠܡܒܥܐ ܠܕܘܝܕ ܘܫܡܥ ܕܘܝܕ ܘܢܚܬ ܠܗ ܠܡܨܪܘܬ
18 The Philistines also came and spread themselves in the valley of Rephaim.18 ܘܦܠܫ̈ܬܝܐ ܐܬܘ ܫܪܘ ܒܥܘܡܩܐ ܕܓܢܒܪ̈ܐ
19 And David inquired of the LORD, saying, Shall I go up to the Philistines? wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD said unto David, Go up: for I will doubtless deliver the Philistines into thine hand.19 ܘܫܐܠ ܕܘܝܕ ܒܡܪܝܐ ܘܐܡܪ ܐܣܩ ܥܠ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܡܫܠܡ ܐܢܬ ܠܗܘܢ ܒܐ̈ܝܕܝ ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܪܝܐ ܣܩ ܡܛܠ ܕܒܐ̈ܝܕܝܟ ܡܫܠܡ ܐܢܐ ܠܗܘܢ
20 And David came to Baal-perazim, and David smote them there, and said, The LORD hath broken forth upon mine enemies before me, as the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baal-perazim.20 ܘܐܬܐ ܕܘܝܕ ܠܒܥܠ ܦܪܨܝܡ ܘܡܚܐ ܐܢܘܢ ܬܡܢ ܘܐܡܪ ܕܘܝܕ ܬܪܥ ܡܪܝܐ ܠܒ̈ܥܠܕܒܒܘܗܝ ܩܕܡܝ ܐܝܟ ܬܘܪܥܬܐ ܕܡ̈ܝܐ ܡܛܠ ܗܢܐ ܩܪܐ ܫܡܗ ܕܐܬܪܐ ܗܘ ܒܥܠ ܦܪܨܝܡ
21 And there they left their images, and David and his men burned them.21 ܘܫܒܩܘ ܬܡܢ ܦܬܟܪ̈ܝܗܘܢ ܘܫܩܠ ܐܢܘܢ ܕܘܝܕ ܘܓܒܪ̈ܘܗܝ
22 And the Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim.22 ܘܐܘܣܦܘ ܬܘܒ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܠܡܣܩ ܘܫܪܘ ܒܥܘܡܩܐ ܕܓܢܒܪ̈ܐ
23 And when David inquired of the LORD, he said, Thou shalt not go up; but fetch a compass behind them, and come upon them over against the mulberry trees.23 ܘܫܐܠ ܕܘܝܕ ܒܡܪܝܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܪܝܐ ܠܐ ܬܣܩ ܐܠܐ ܗܦܘܟ ܠܟ ܡܢ ܒܣܬܪܗܘܢ ܘܬܐ ܥܠܝܗܘܢ ܡܢ ܠܘܩܒܠ ܒܟܝܡ
24 And let it be, when thou hearest the sound of a going in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt bestir thyself: for then shall the LORD go out before thee, to smite the host of the Philistines.24 ܘܡܐ ܕܫܡܥܬ ܩܠܐ ܕܗܠܟܬܐ ܒܪܝܫܗ ܕܛܘܪܐ ܕܒܐܟܝܡ ܗܝܕܝܢ ܬܬܥܫܢ ܡܛܠ ܕܗܝܕܝܢ ܢܦ̇ܩ ܡܪܝܐ ܩܕܡܝܟ ܠܡܡܚܐ ܠܡܫܪܝܬܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ
25 And David did so, as the LORD had commanded him; and smote the Philistines from Geba until thou come to Gazer.25 ܘܥܒܕ ܕܘܝܕ ܗܟܢܐ ܐܝܟܢܐ ܕܦܩܕܗ ܡܪܝܐ ܘܡܚܐ ܠܦܠܫ̈ܬܝܐ ܡܢ ܓܒܥ ܘܥܕܡܐ ܠܡܥܠܢܐ ܕܓܕܪ