Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Genesis 9


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA MARTINI
1 And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.1 E Dio benedisse Noè, e i suoi figliuoli. E disse loro: Crescete e moltiplicate, e riempite la terra.
2 And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moveth upon the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand are they delivered.2 E temano, e tremino dinanzi a voi tutti gli animali della terra, e tutti gli uccelli dell'aria, e quanto si muove sopra la terra: tutti i pesci del mare sono soggettati al vostro potere.
3 Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things.3 E tutto quello che ha moto e vita, sarà vostro cibo: tutte queste cose io do a voi, come i verdi legumi;
4 But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat.4 Eccetto che voi non mangerete carne col sangue.
5 And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man's brother will I require the life of man.5 Imperocché io farò vendetta del sangue vostro sopra qualsisia delle bestie: e farò vendetta della uccisione di un uomo sopra l'uomo sopra l'uomo fratello di lui.
6 Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.6 Chiunque spargerà il sangue dell'uomo, il sangue di lui sarà sparso: perocché l'uomo è fatto ad immagin di Dio.
7 And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.7 Ma voi crescete, e moltiplicate, e dilatatevi sopra la terra, e riempitela.
8 And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying,8 Disse ancora Dio a Noè, e a' suoi figliuoli con lui:
9 And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;9 Ecco che io fermerò il mio patto con voi, e con la discendenza vostra dopo di voi:
10 And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.10 E con tutti gli animali viventi, che sono con voi tanto volatili, come giumenti, e bestie della terra, con tutti quegli che sono usciti dall'arca, e con tutte le bestie della terra.
11 And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.11 Fermerò il mio patto con voi, e non saranno mai più uccisi colle acque del diluvio tutti gli animali, né diluvio verrà in appresso a disertare la terra.
12 And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:12 E disse Dio: Ecco il segno del patto, ch'io fo tra voi, e me, e con tutti gli animali viventi, che sono con voi per generazioni eterne.
13 I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.13 Porrò il mio arcobaleno nelle nuvole, e sarà il segno del patto tra me, e la terra.
14 And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:14 E quando io avrò coperto il cielo di nuvole, comparirà il mio arco nelle nuvole:
15 And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.15 E mi ricorderò del patto, che ho con voi, e con ogni anima vivente, che informa carne: e non verran più le acque del diluvio a sterminare tutti i viventi.
16 And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.16 E l'arcobaleno sarà nelle nuvole, e io in veggendolo mi ricorderò del patto sempiterno fermato tra Dio, e tutte le anime viventi di ogni carne, che è sopra la terra.
17 And God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth.17 E disse Dio a Noè: Questo è il segno del patto, che io ho fermato tra me, e tutti gli animali, che sono in terra.
18 And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan.18 Erano adunque i tre figliuoli di Noè, che uscirono dall'arca, Sem, Cham, e Japheth: e Cham è il padre di Chanaan.
19 These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.19 Questi sono i tre figliuoli di Noè, e da questi si sparse tutto il genere umano sopra tutta la terra.
20 And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard:20 E Noè, che era agricoltore, principiò a lavorare la terra, e piantare una vigna.
21 And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.21 E avendo bevuto del vino si inebriò, e si spogliò de' suoi panni nel suo padiglione.
22 And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.22 E avendo veduto Cham padre di Chanaan la nudità del padre suo, andò a dirlo a' due suoi fratelli.
23 And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father's nakedness.23 Ma Sem, e Japheth, messosi un mantello sopra le loro spalle, e camminando all'indietro coprirono la nudità del padre, tenendo le facce rivolte all'opposta parte, e non videro la sua nudità.
24 And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him.24 E svegliatosi Noè dalla sua ebbrezza, avendo inteso quel che avea fatto a lui il suo figliuolo minore,
25 And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren.25 Disse: Maledetto Chanaan, ei sarà servo de' servi a' suoi fratelli.
26 And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant.26 E disse: Benedetto il Signore Dio di Sem; Chanaan sia suo servo.
27 God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.27 Dio amplifichi Japheth, e abiti ne' padiglioni di Sem, e Chanaan sia suo servo.
28 And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.28 E visse Noè dopo il diluvio trecento cinquanta anni.
29 And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.29 E tutta intera la sua vita fu di novecento cinquanta anni, e si morì.