Péter első levele 5
12345
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 A presbitereket, akik köztetek vannak, kérem – mint elöljárótársuk és Krisztus szenvedésének tanúja és az ő dicsőségének is részese, amely a jövőben ki fog nyilvánulni: – | 1 I sacerdoti che sono tra di voi li scongiuro io, sacerdote come loro, e testimone dei patimenti di Cristo e chiamato a far parte di quella gloria che sarà un giorno manifestata: |
2 legeltessétek Isten rátok bízott nyáját. Viseljétek gondját, ne kényszerűségből, hanem szabad akaratból Isten szerint; ne rút nyerészkedésből, hanem buzgóságból; | 2 pascete il gregge di Dio, che vi è affidato, governandolo non por forza, ma di buona voglia, secondo Dio, non per amore di vii guadagno, ma con animo volenteroso; |
3 nem uralkodva a választottak fölött, hanem mint a nyájnak példaképei. | 3 non come dominatore dell'eredità (del Signore), ma come sinceri modelli del gregge; |
4 S ha majd megjelenik a pásztorok Fejedelme, elnyeritek a dicsőség hervadhatatlan koronáját. | 4 e così, quando apparirà il principe dei pastori, riceverete l'incorruttibile corona della gloria. |
5 Hasonlóképpen ti ifjak, engedelmeskedjetek az idősebbeknek! Mindnyájan öltsétek magatokra az egymás iránti alázatosságot, mert Isten a kevélyeknek ellenáll, az alázatosaknak pedig kegyelmet ad. | 5 Parimenti voi, o giovani, state soggetti ai sacerdoti. Tutti poi nelle vostre relazioni vicendevoli rivestitevi d'umiltà; perchè « Dio resiste ai superbi e dà la grazia agli umili ». |
6 Alázkodjatok meg tehát Isten hatalmas keze alatt, hogy felmagasztaljon titeket annak idején. | 6 Umiliatevi dunque sotto la potente mano di Dio, affinchè egli vi esalti nel tempo della visita; |
7 Bízzátok rá minden aggodalmatokat , mert gondja van rátok. | 7 e gettate in lui ogni vostra ansietà, perchè Egli hai cura di voi. |
8 Józanok legyetek és vigyázzatok, mert ellenségetek, az ördög, mint ordító oroszlán körüljár, keresve, kit nyeljen el. | 8 Siate sobrii e vegliate, perchè il diavolo, vostro avversario, come leone ruggente vi gira intorno, cercando chi divorare; |
9 Erős hittel álljatok neki ellen, tudjuk ugyanis, hogy ugyanez a szenvedés éri testvéreiteket is, akik ezen a világon vannak. | 9 resistetegli forti nella fede, sapendo che i vostri fratelli dispersi nel mondo soffrono gli stessi vostri patimenti. |
10 Minden kegyelem Istene pedig, aki meghívott titeket az ő örök dicsőségére Jézus Krisztus által, maga fog titeket – miután kissé szenvedtetek – tökéletesíteni, megerősíteni, megszilárdítani és megalapozni. | 10 Ma il Dio d'ogni grazia, il quale ci ha chiamati in Gesù Cristo all'eterna sua gloria, con un po' di patire vi perfezionerà, vi conforterà, vi confermerà. |
11 Övé a dicsőség és az uralom mindörökkön örökké! Ámen. | 11 A lui la gloria e l'impero nei secoli dei secoli. Cosi sia. |
12 Szilvánusz által, akit hű testvérnek tekintek, röviden írtam nektek, kérve-kérve titeket, és tanúságot téve arról, hogy ez Isten igaz kegyelme. Tartsatok ki benne! | 12 Per mezzo di Silvano, fratello fedele, vi ho scritto, per quanto mi pare, brevemente, allo scopo di esortarvi e di attestarvi che la vera grazia di Dio è questa, nella quale voi state costanti. |
13 Üdvözöl titeket a veletek együtt kiválasztott egyház Babilonban, és Márk, a fiam. | 13 La Chiesa, come voi eletta, che è in Babilonia vi saluta ed anche Marco mio figlio. |
14 Köszöntsétek egymást a szeretet csókjával! Békesség mindnyájatoknak, akik Krisztusban vagytok! | 14 Salutatevi gli uni gli altri col bacio santo. La grazia a voi tutti che siete in Cristo Gesù. Cosi sia. |