Jakab levele 3
12345
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Ne akarjatok sokan tanítók lenni, testvéreim, hiszen tudjátok, hogy így súlyosabb ítéletet veszünk magunkra. | 1 Not many of you should become teachers, my brothers, for you realize that we will be judged more strictly, |
2 Mert sok mindenben vétünk mindnyájan. Ha valaki a szavában nem hibázik, az tökéletes ember, s az ilyen féken tudja tartani egész testét is. | 2 for we all fall short in many respects. If anyone does not fall short in speech, he is a perfect man, able to bridle his whole body also. |
3 Ha ugyanis a lovaknak zablát teszünk a szájába, hogy engedelmeskedjenek nekünk, az egész testüket kormányozzuk. | 3 If we put bits into the mouths of horses to make them obey us, we also guide their whole bodies. |
4 Lám, a hajókat is, bár nagyok, és erős szelek hajtják őket, a kis kormánnyrúddal oda irányítják, ahová a kormányos akarata vezeti. | 4 It is the same with ships: even though they are so large and driven by fierce winds, they are steered by a very small rudder wherever the pilot's inclination wishes. |
5 Így a nyelv is kicsi testrész ugyan, de nagy dolgokat visz végbe. Íme, egy csekély tűz milyen nagy erdőt gyújt fel! | 5 In the same way the tongue is a small member and yet has great pretensions. Consider how small a fire can set a huge forest ablaze. |
6 A nyelv is tűz, a gonoszság egész világa. Testrészeink közül a nyelv az, amely beszennyezi egész testünket, s a pokoltól lángra lobbanva egész életünk folyamát lángra gyullasztja. | 6 The tongue is also a fire. It exists among our members as a world of malice, defiling the whole body and setting the entire course of our lives on fire, itself set on fire by Gehenna. |
7 Mert minden vadállat és madár, kígyó és egyéb állat természetét meg lehet szelídíteni, és meg is szelídíti az ember, | 7 For every kind of beast and bird, of reptile and sea creature, can be tamed and has been tamed by the human species, |
8 a nyelvet azonban az emberek közül senki sem szelídítheti meg. Nyughatatlan rossz az, telve halálos méreggel. | 8 but no human being can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison. |
9 Azzal áldjuk az Istent és az Atyát, és azzal átkozzuk az embereket, akiket Isten a saját képére teremtett . | 9 With it we bless the Lord and Father, and with it we curse human beings who are made in the likeness of God. |
10 Egyazon szájból ered az áldás és az átok. Testvéreim, ennek nem szabad így lennie. | 10 From the same mouth come blessing and cursing. This need not be so, my brothers. |
11 Vajon a forrás bocsát-e ki ugyanabból a nyílásból édes és keserű vizet? | 11 Does a spring gush forth from the same opening both pure and brackish water? |
12 Vajon teremhet-e, testvéreim, a fügefa olajbogyót, vagy a szőlő fügét? Így a sós forrás sem adhat édes vizet. | 12 Can a fig tree, my brothers, produce olives, or a grapevine figs? Neither can salt water yield fresh. |
13 Ki a bölcs és képzett közületek? Az ilyen mutassa fel az igaz élet tetteit bölcs szelídségben. | 13 Who among you is wise and understanding? Let him show his works by a good life in the humility that comes from wisdom. |
14 De ha keserű irigység van bennetek, és viszálykodás a szívetekben, ne dicsekedjetek és ne hazudjatok, meghazudtolva az igazságot. | 14 But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your hearts, do not boast and be false to the truth. |
15 Mert az ilyen nem felülről jövő bölcsesség, hanem földi, érzéki, ördögi. | 15 Wisdom of this kind does not come down from above but is earthly, unspiritual, demonic. |
16 Ahol ugyanis irigység és versengés van, ott állhatatlanság is, és minden rossz cselekedet. | 16 For where jealousy and selfish ambition exist, there is disorder and every foul practice. |
17 Az a bölcsesség pedig, amely felülről származik, először is szemérmes, azután békeszerető, szerény, engedékeny, telve van irgalommal és jó gyümölcsökkel, nem ítélkezik, s nincs benne tettetés. | 17 But the wisdom from above is first of all pure, then peaceable, gentle, compliant, full of mercy and good fruits, without inconstancy or insincerity. |
18 Az igazság gyümölcsét pedig békességben vetik el a békeszeretők. | 18 And the fruit of righteousness is sown in peace for those who cultivate peace. |