Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Levél a zsidóknak 7


font
KÁLDI-NEOVULGÁTADOUAI-RHEIMS
1 Mert ez a Melkizedek, Szálem királya, a fölséges Isten papja, aki Ábrahámnak eléje ment, amikor az a királyok legyőzése után visszatért, megáldotta őt.1 For this Melchisedech was king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him:
2 Ábrahám tizedet adott neki mindenből. A neve előszöris azt jelenti, hogy az igazságosság királya, azután pedig Szálem királya , azaz a békesség királya;2 To whom also Abraham divided the tithes of all: who first indeed by interpretation, is king of justice: and then also king of Salem, that is, king of peace:
3 apa nélkül, anya nélkül, nemzetségtábla nélkül jelent meg; mivel sem napjainak kezdete, sem életének vége nincs, hasonló Isten Fiához, és pap marad mindörökké .3 Without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but likened unto the Son of God, continueth a priest for ever.
4 Nézzétek tehát, milyen nagy az, akinek a zsákmány legjavából Ábrahám pátriárka tizedet is adott !4 Now consider how great this man is, to whom also Abraham the patriarch gave tithes out of the principal things.
5 Azoknak, akik Lévi fiai közül nyerik el a papságot, parancsuk van arra, hogy a törvény szerint tizedet szedjenek a néptől, azaz testvéreiktől, noha azok is Ábrahám testéből származtak;5 And indeed they that are of the sons of Levi, who receive the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is to say, of their brethren: though they themselves also came out of the loins of Abraham.
6 az viszont, aki nem tartozik őseik közé, tizedet szedett Ábrahámtól, és megáldotta azt, aki az ígéreteket kapta .6 But he, whose pedigree is not numbered among them, received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.
7 Márpedig nem kétséges, hogy a nagyobb áldja meg a kisebbet.7 And without all contradiction, that which is less, is blessed by the better.
8 Itt halandó emberek szednek tizedet, ott viszont az, akiről a tanúság szól, hogy él.8 And here indeed, men that die, receive thithes: but there he hath witness, that he liveth.
9 Úgy is lehet mondani, hogy Ábrahám által Lévi is, aki beszedi a tizedet, megfizette a tizedet;9 And (as it may be said) even Levi who received tithes, paid tithes in Abraham:
10 mert még atyjának testében volt, amikor Melkizedek kiment eléje .10 For he was yet in the loins of his father, when Melchisedech met him.
11 Ha tehát a tökéletességet a leviták papsága jelentette volna – a nép ugyanis őalattuk kapta a törvényt –, mi szükség lett volna arra, hogy Melkizedek rendje szerint más pap támadjon , aki nem Áron rendje szerint való?11 If then perfection was by the Levitical priesthood, (for under it the people received the law,) what further need was there that another priest should rise according to the order of Melchisedech, and not be called according to the order of Aaron?
12 Mert ha megváltozik a papság, szükséges, hogy a törvény is megváltozzék.12 For the priesthood being translated, it is necessary that a translation also be made of the law.
13 Akiről ugyanis mindezt mondják, más törzsből való, amelyből senki sem szolgált az oltárnál.13 For he, of whom these things are spoken, is of another tribe, of which no one attended on the altar.
14 Mert nyilvánvaló, hogy a mi Urunk Júda törzséből származott, s erre a törzsre vonatkozóan papokról semmit sem mondott Mózes.14 For it is evident that our Lord sprung out of Juda: in which tribe Moses spoke nothing concerning priests.
15 Ez még inkább nyilvánvaló, ha Melkizedekhez hasonló más pap támad,15 And it is yet far more evident: if according to the similitude of Melchisedech there ariseth another priest,
16 aki nem a testi parancs törvénye szerint lett azzá, hanem az örök élet ereje szerint.16 Who is made not according to the law of a carnal commandment, but according to the power of an indissoluble life:
17 Mert így szól a tanúságtétel: »Te pap vagy mindörökké Melkizedek rendje szerint« .17 For he testifieth: Thou art a priest for ever, according to the order of Melchisedech.
18 Egy korábbi törvény megszüntetése annak erőtlensége és használhatatlansága miatt történik.18 There is indeed a setting aside of the former commandment, because of the weakness and unprofitableness thereof:
19 A törvény ugyanis nem vezetett el senkit a tökéletességre, csak bevezetése volt egy jobb reménynek, amely által Istenhez közeledünk.19 (For the law brought nothing to perfection,) but a bringing in of a better hope, by which we draw nigh to God.
20 S amennyiben ez nem eskü nélkül történt – mások ugyan eskü nélkül lettek papokká,20 And inasmuch as it is not without an oath, (for the others indeed were made priests without an oath;
21 ez pedig annak esküje által, aki így szólt hozzá: »Megesküdött az Úr és nem bánta meg: Te pap vagy mindörökké« –,21 But this with an oath, by him that said unto him: The Lord hath sworn, and he will not repent, Thou art a priest for ever.)
22 annyiban jobb szövetségnek lett kezese Jézus.22 By so much is Jesus made a surety of a better testament.
23 S míg azok többen lettek papokká, mert a halál miatt nem maradhattak meg,23 And the others indeed were made many priests, because by reason of death they were not suffered to continue:
24 neki, mivel örökre megmarad , örökkévaló a papsága.24 But this, for that he continueth for ever, hath an everlasting priesthood,
25 Így örökre üdvözítheti is azokat, akik általa Istenhez közelednek, hisz mindenkor él, hogy értük közbenjárjon.25 Whereby he is able also to save for ever them that come to God by him; always living to make intercession for us.
26 Illő volt ugyanis, hogy ilyen főpapunk legyen: szent, ártatlan, szeplőtlen, a bűnösöktől elkülönített, és fölségesebb az egeknél;26 For it was fitting that we should have such a high priest, holy, innocent, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens;
27 akinek nincs arra szüksége, hogy mint a papok, minden nap először a saját vétkeikért mutasson be áldozatot, azután a nép vétkeiért, mert ő ezt egyszer s mindenkorra megtette, amikor önmagát feláldozta.27 Who needeth not daily (as the other priests) to offer sacrifices first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, in offering himself.
28 A törvény ugyanis gyarló embereket rendelt papokká; az eskü szava pedig, amely a törvény után jött, az örökké tökéletes Fiút .28 For the law maketh men priests, who have infirmity: but the word of the oath, which was since the law, the Son who is perfected for evermore.