Levél Títusznak 2
123
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Te azonban azt hirdesd, ami a józan tanításnak megfelel. | 1 As for yourself, you must say what is consistent with sound doctrine, namely, |
2 Az időseknek azt, hogy legyenek józanok, tisztességesek, egészségesek a hitben, a szeretetben és a türelemben. | 2 that older men should be temperate, dignified, self-controlled, sound in faith, love, and endurance. |
3 Az idős asszonyok hasonlóképpen szent magaviseletűek legyenek, nem rágalmazók, nem a sok bor rabjai, hanem tanítsanak a jóra, | 3 Similarly, older women should be reverent in their behavior, not slanderers, not addicted to drink, teaching what is good, |
4 oktassák a fiatal asszonyokat arra, hogy férjüket szeressék, gyermekeiket kedveljék. | 4 so that they may train younger women to love their husbands and children, |
5 Legyenek ezenkívül megfontoltak, tiszták, háziasak, jóságosak, férjüknek engedelmesek, hogy ne káromolják miattuk Isten igéjét. | 5 to be self-controlled, chaste, good homemakers, under the control of their husbands, so that the word of God may not be discredited. |
6 Az ifjakat ugyanígy buzdítsd, hogy józanok legyenek. | 6 Urge the younger men, similarly, to control themselves, |
7 Mindenekelőtt te magad légy példakép a jótettekben; a tanításban feddhetetlen és komoly. | 7 showing yourself as a model of good deeds in every respect, with integrity in your teaching, dignity, |
8 A szavad legyen józan, megcáfolhatatlan, hogy az ellenfél megszégyenüljön, mivel semmi rosszat sem tud mondani rólunk. | 8 and sound speech that cannot be criticized, so that the opponent will be put to shame without anything bad to say about us. |
9 A rabszolgákat intsd, hogy vessék alá magukat uruknak mindenben, keressék azok kedvét, ne vitatkozzanak, | 9 Slaves are to be under the control of their masters in all respects, giving them satisfaction, not talking back to them |
10 ne hűtlenkedjenek, hanem tanúsítsanak mindenben igaz hűséget, hogy mindenben díszére váljanak Üdvözítő Istenünk tanításának. | 10 or stealing from them, but exhibiting complete good faith, so as to adorn the doctrine of God our savior in every way. |
11 Megjelent ugyanis Üdvözítő Istenünk kegyelme minden embernek, | 11 For the grace of God has appeared, saving all |
12 és arra oktat minket, hogy tagadjuk meg az istentelenséget és a világi vágyakat. Éljünk józanul, igazként, istenfélelemmel ezen a világon, | 12 and training us to reject godless ways and worldly desires and to live temperately, justly, and devoutly in this age, |
13 és várjuk a boldog reménységet, a nagy Isten és Üdvözítőnk, Jézus Krisztus dicsőségének eljövetelét. | 13 as we await the blessed hope, the appearance of the glory of the great God and of our savior Jesus Christ, |
14 Ő önmagát adta értünk, hogy megváltson minket minden gonoszságtól, és megtisztítson minket jótettekre törekvő, tulajdon népévé . | 14 who gave himself for us to deliver us from all lawlessness and to cleanse for himself a people as his own, eager to do what is good. |
15 Ezt hirdesd, erre buzdíts, és így figyelmeztess teljes határozottsággal. Senki meg ne vessen téged! | 15 Say these things. Exhort and correct with all authority. Let no one look down on you. |