Levél az efezusiaknak 5
123456
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Kövessétek tehát, mint kedvelt gyermekek, Isten példáját, | 1 Be ye therefore followers of God, as most dear children; |
2 s éljetek szeretetben, ahogy Krisztus is szeretett minket, és odaadta magát értünk jó illatú áldozati adományként Istennek. | 2 And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath delivered himself for us, an oblation and a sacrifice to God for an odour of sweetness. |
3 Paráznaság és mindenféle tisztátalanság vagy kapzsiság szóba se jöjjön köztetek, mint ahogy ez a szentekhez illik, | 3 But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not so much as be named among you, as becometh saints: |
4 sem ocsmányság, sem ostoba vagy kétértelmű beszéd, ami illetlen, hanem inkább a hálaadás. | 4 Or obscenity, or foolish talking, or scurrility, which is to no purpose; but rather giving of thanks. |
5 Értsétek már meg, és jegyezzétek meg magatoknak, hogy semmiféle paráznának vagy tisztátalannak, kapzsinak, azaz bálványimádónak nincs öröksége Krisztus és Isten országában. | 5 For know you this and understand, that no fornicator, or unclean, or covetous person (which is a serving of idols), hath inheritance in the kingdom of Christ and of God. |
6 Senki se vezessen félre benneteket üres fecsegéssel, hiszen ilyenek miatt sújtja Isten haragja a hitetlenség fiait. | 6 Let no man deceive you with vain words. For because of these things cometh the anger of God upon the children of unbelief. |
7 Ne legyetek tehát bűneik részesei. | 7 Be ye not therefore partakers with them. |
8 Mert valamikor sötétség voltatok, most azonban világosság vagytok az Úrban. Úgy éljetek, mint a világosság gyermekei | 8 For you were heretofore darkness, but now light in the Lord. Walk then as children of the light. |
9 – a világosság gyümölcse pedig csupa jóság, igazságosság és igazság –, | 9 For the fruit of the light is in all goodness, and justice, and truth; |
10 keressétek azt, ami az Úrnak tetszik. | 10 Proving what is well pleasing to God: |
11 Ne vegyetek részt a sötétség meddő cselekedeteiben, sőt inkább korholjátok azokat. | 11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them. |
12 Mert amiket ők titokban tesznek, még kimondani is szégyen. | 12 For the things that are done by them in secret, it is a shame even to speak of. |
13 Mindenre azonban, ami elmarasztalásban részesül, világosság derül, | 13 But all things that are reproved, are made manifest by the light; for all that is made manifest is light. |
14 s minden, ami napvilágra jut, világossággá válik. Innen a mondás: »Kelj fel alvó, támadj fel a halottak közül, és Krisztus rád ragyog!« | 14 Wherefore he saith: Rise thou that sleepest, and arise from the dead: and Christ shall enlighten thee. |
15 Gondosan ügyeljetek tehát arra, hogyan éltek, ne mint esztelenek, | 15 See therefore, brethren, how you walk circumspectly: not as unwise, |
16 hanem mint bölcsek. Jól használjátok fel az időt, mert rossz napokat élünk! | 16 But as wise: redeeming the time, because the days are evil. |
17 Ne legyetek tehát ostobák, hanem értsétek meg, hogy mi az Úr akarata! | 17 Wherefore become not unwise, but understanding what is the will of God. |
18 Ne részegedjetek le bortól, mert abból erkölcstelenség fakad, inkább teljetek el Lélekkel! | 18 And be not drunk with wine, wherein is luxury; but be ye filled with the holy Spirit, |
19 Magatok közt zsoltárokat, szent dalokat és lelki énekeket zengjetek, énekeljetek és zengedezzetek szívetekben az Úrnak! | 19 Speaking to yourselves in psalms, and hymns, and spiritual canticles, singing and making melody in your hearts to the Lord; |
20 Adjatok hálát mindenkor mindenért a mi Urunk Jézus Krisztus nevében az Istennek és Atyának! | 20 Giving thanks always for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, to God and the Father: |
21 Engedelmeskedjetek egymásnak Krisztus félelmében! | 21 Being subject one to another, in the fear of Christ. |
22 Az asszonyok engedelmeskedjenek férjüknek, akárcsak az Úrnak, | 22 Let women be subject to their husbands, as to the Lord: |
23 mert a férfi feje az asszonynak, amint Krisztus is feje az egyháznak; ő a test üdvözítője. | 23 Because the husband is the head of the wife, as Christ is the head of the church. He is the saviour of his body. |
24 De mint ahogy az egyház Krisztusnak van alárendelve, úgy az asszonyok is mindenben a férjüknek. | 24 Therefore as the church is subject to Christ, so also let the wives be to their husbands in all things. |
25 Ti férjek, szeressétek feleségeteket, ahogyan Krisztus is szerette az egyházat! Önmagát adta érte, | 25 Husbands, love your wives, as Christ also loved the church, and delivered himself up for it: |
26 hogy a víz fürdőjében az ige által megtisztítva megszentelje, | 26 That he might sanctify it, cleansing it by the laver of water in the word of life: |
27 és dicsővé tegye magának az egyházat, hogy sem folt, sem ránc, sem más efféle ne legyen rajta, hanem legyen szent és szeplőtlen. | 27 That he might present it to himself a glorious church, not having spot or wrinkle, or any; such thing; but that it should be holy, and without blemish. |
28 Ugyanígy a férfiak is úgy szeressék feleségüket, mint önnön testüket. Aki szereti a feleségét, önmagát szereti. | 28 So also ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife, loveth himself. |
29 Hiszen soha, senki sem gyűlöli a testét, hanem táplálja és ápolja, akárcsak Krisztus az egyházat, | 29 For no man ever hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, as also Christ doth the church: |
30 mert tagjai vagyunk az ő testének. | 30 Because we are members of his body, of his flesh, and of his bones. |
31 »Ezért az ember elhagyja apját és anyját, a feleségéhez ragaszkodik, és ketten egy test lesznek« . | 31 For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife, and they shall be two in one flesh. |
32 Nagy titok ez; én pedig Krisztusról és az egyházról mondom! | 32 This is a great sacrament; but I speak in Christ and in the church. |
33 Tehát mindegyiktek úgy szeresse a feleségét, mint önmagát, az asszony pedig tisztelje a férjét. | 33 Nevertheless let every one of you in particular love his wife as himself: and let the wife fear her husband. |