Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Evangélium János szerint 9


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBLES DES PEUPLES
1 Amikor továbbment, látott egy vakon született embert.1 Comme Jésus passait, il vit un homme qui était aveugle de naissance.
2 Tanítványai megkérdezték őt: »Mester, ki vétkezett, ő vagy a szülei, hogy vakon született?«2 Ses disciples lui demandèrent: "Rabbi, qui a péché pour qu’il soit ainsi aveugle? Est-ce lui ou ses parents?”
3 Jézus azt felelte: »Sem ő nem vétkezett, sem a szülei, hanem Isten tetteinek kell megnyilvánulniuk benne.3 Jésus leur dit: "S’il est ainsi, ce n’est pas à cause d’un péché, de lui ou de ses parents, mais pour qu’une œuvre de Dieu, et très évidente, se fasse en lui.
4 Nekünk annak tetteit kell cselekednünk, aki engem küldött, míg nappal van. Eljön az éjszaka, amikor senki sem munkálkodhat.4 Aussi longtemps qu’il fait jour, nous devons faire les œuvres de celui qui m’a envoyé. Ensuite vient la nuit et l’on ne peut plus rien faire.
5 Amíg a világban vagyok, világossága vagyok a világnak.«5 Tant que je suis dans le monde, je suis la lumière du monde.”
6 Miután ezeket mondta, földre köpött, sarat csinált a nyálból, a sarat a vak szemére kente,6 Après avoir ainsi parlé, Jésus crache à terre et avec sa salive fait un peu de boue dont il enduit les yeux de l’aveugle.
7 és azt mondta neki: »Eredj, mosakodj meg a Síloe tavában!« Ez küldöttet jelent. Elment tehát, megmosdott, és ép szemmel tért vissza.7 Puis il lui dit: "Va te laver à la piscine de Siloé (ce nom veut dire: l’Envoyé).” L’homme y va, se lave et repart: il voyait clair.
8 Ezért a szomszédok és akik azelőtt látták őt mint koldust, azt kérdezték: »Nem ő az, aki itt ült és koldult?« Egyesek azt mondták: »Ő az.«8 Les voisins et ceux qui auparavant l’ont vu mendier s’étonnent: "Mais c’est bien celui qui s’installait ici pour mendier!”
9 Mások így szóltak: »Nem, csak hasonlít rá.« Ő azonban kijelentette: »Én vagyok az.«9 Les uns disent: "C’est lui”, et d’autres: "Non, c’est un autre qui lui ressemble.” Et lui leur dit: "C’est bien moi.”
10 Erre megkérdezték tőle: »Hogyan nyíltak meg a szemeid?«10 On lui demande: "Mais comment tes yeux se sont-ils ouverts?”
11 Azt felelte: »Az az ember, akit Jézusnak hívnak, sarat csinált, megkente a szemeimet, és azt mondta nekem: ‘Menj a Síloe tavához, és mosakodj meg.’ Elmentem tehát, megmosdottam, és látok.«11 Il répond: "Celui qu’on appelle Jésus a fait de la boue et m’en a enduit les yeux, puis il m’a dit: Va te laver à Siloé. J’y suis allé et, aussitôt lavé, j’ai vu.”
12 Azok megkérdezték tőle: »Hol van ő?« Ő azt felelte: »Nem tudom.«12 Ils lui disent: "Où est cet homme?” Il répond: "Je ne sais pas.”
13 Ekkor elvitték a farizeusokhoz azt, aki előbb vak volt.13 On amène donc aux Pharisiens l’aveugle guéri.
14 Azon a napon pedig, amikor Jézus a sarat csinálta és megnyitotta szemeit, szombat volt.14 Mais voilà que c’était un sabbat, et Jésus avait fait de la boue et il lui avait enduit les yeux!
15 Ismét megkérdezték tehát tőle a farizeusok is, hogy hogyan nyerte vissza a szeme világát. Ő azt felelte: »Sarat tett a szemeimre, megmosdottam, és látok.«15 À leur tour les Pharisiens l’interrogent: "Comment as-tu retrouvé la vue?” Il leur répond: "Il a mis de la boue sur mes yeux, je me suis lavé et je vois.”
16 Azt mondták erre néhányan a farizeusok közül: »Nem Istentől való ez az ember, aki a szombatot nem tartja meg!« Mások azt mondták: »Hogyan cselekedhet bűnös ember ilyen csodajeleket?« És szakadás támadt köztük.16 Quelques-uns des Pharisiens disent alors: "Cet homme-là n’est pas avec Dieu puisqu’il ne respecte pas le Sabbat.” Mais d’autres répondent: "Un homme pécheur peut-il faire de tels signes?” Et ils sont divisés.
17 Erre ismét megkérdezték a vaktól: »Te mit gondolsz róla, hisz megnyitotta szemeidet?« Ő pedig azt felelte: »Próféta!«17 Alors de nouveau on demande à l’aveugle: "Puisqu’il t’a ouvert les yeux, que penses-tu de lui?” Et il répond: "C’est un prophète.”
18 A zsidók azonban nem hitték el róla, hogy vak volt, és visszatért a látása, amíg elő nem hívták a most már ép szemű ember szüleit.18 Les Juifs ne veulent pas croire qu’il voie après avoir été aveugle, tant qu’ils n’auront pas convoqué les parents du miraculé.
19 Megkérdezték őket: »A ti fiatok ez, s azt mondjátok róla, hogy vakon született? Most hogyan lát tehát?«19 Ils leur demandèrent: "C’est bien votre fils? Et vous dites qu’il est né aveugle? Et alors, pourquoi voit-il maintenant?”
20 A szülei azt felelték: »Azt tudjuk, hogy ez a mi fiunk, és hogy vakon született.20 Les parents répondirent: "Oui, c’est notre fils, et il est né aveugle.
21 De hogy most miképpen lát, nem tudjuk, és hogy ki nyitotta meg szemét, azt sem tudjuk. Kérdezzétek őt, megvan a kora, majd ő beszél magáról.«21 Mais comment voit-il maintenant, nous n’en savons rien; et qui lui a ouvert les yeux, nous n’en savons rien. Interrogez-le, c’est un adulte, il expliquera lui-même son cas.”
22 Ezt azért mondták a szülei, mert féltek a zsidóktól, mivel már elhatározták a zsidók, hogy ha valaki Krisztusnak vallja őt, ki kell zárni a zsinagógából.22 Ses parents firent cette réponse parce qu’ils avaient peur des Juifs. En effet les Juifs avaient déjà décidé d’exclure de la communauté tous ceux qui reconnaîtraient Jésus comme le Messie.
23 Ezért mondták a szülei: »Megvan a kora, őt kérdezzétek.«23 Pour cette raison les parents dirent: "Demandez-lui, c’est un adulte.”
24 Másodszor is előhívták tehát az embert, aki vak volt, és azt mondták neki: »Adj dicsőséget Istennek! Mi tudjuk, hogy ez az ember bűnös.«24 On convoque donc une deuxième fois cet aveugle et on lui dit: "Dis toute la vérité. Nous savons que cet homme est un pécheur.”
25 Ő azt felelte: »Hogy bűnös-e, nem tudom. Egyet tudok: hogy vak voltam, és most látok.«25 Il répond: "S’il est un pécheur, je n’en sais rien. Je ne sais qu’une chose: j’étais aveugle et maintenant je vois.”
26 Erre megkérdezték tőle: »Mit csinált veled? Hogyan nyitotta meg a szemedet?«26 Ils lui disent: "Qu’est-ce qu’il t’a fait? Comment t’a-t-il ouvert les yeux?”
27 Az azt felelte nekik: »Megmondtam már nektek, de nem hallgattátok meg. Miért akarjátok újra hallani? Csak nem akartok ti is a tanítványai lenni?«27 Et lui répond: "Je vous l’ai déjà dit et vous ne voulez pas m’écouter. Qu’est-ce que vous voulez savoir de plus? Peut-être voulez-vous devenir ses disciples?”
28 Erre megátkozták őt, és azt mondták: »Te vagy az ő tanítványa, mi Mózes tanítványai vagyunk.28 Aussitôt ils commencent à l’insulter: "Toi, tu es son disciple, mais nous, nous sommes les disciples de Moïse.
29 Mi tudjuk, hogy Mózeshez szólt az Isten, ezt pedig nem tudjuk, honnan van.«29 Nous savons que Dieu a parlé à Moïse, mais celui-là, nous ne savons pas d’où il sort.”
30 Az ember erre azt felelte: »Éppen az a csodálatos, hogy ti nem tudjátok, honnan való, nekem pedig megnyitotta a szemeimet.30 Alors l’homme leur répond: "C’est vraiment étonnant! Il m’a ouvert les yeux et vous ne savez pas d’où il vient?
31 Tudjuk, hogy Isten a bűnösöket nem hallgatja meg, de aki istenfélő, és megteszi az ő akaratát, azt meghallgatja.31 Nous savons bien que Dieu n’écoute pas les pécheurs; il écoute ceux qui respectent Dieu et qui font sa volonté.
32 Mióta a világ áll, soha nem lehetett hallani, hogy valaki megnyitotta volna egy vakon született szemeit.32 On n’a jamais entendu dire que quelqu’un ait ouvert les yeux d’un aveugle de naissance.
33 Ha ő nem Istentől való volna, nem tehetett volna semmit.«33 Cet homme ne pourrait rien faire s’il ne venait pas de Dieu.”
34 Azok azt felelték neki: »Mindenestől bűnben születtél, és te oktatsz minket?« És kidobták őt.34 Les autres ripostèrent: "Tu n’es que péché depuis ta naissance, et tu veux nous faire la leçon?” Et ils l’expulsèrent.
35 Jézus meghallotta, hogy kidobták, és amikor találkozott vele, megkérdezte tőle: »Hiszel-e az Emberfiában?«35 Jésus apprit qu’on l’avait expulsé. Quand il le rencontra, il lui dit: "As-tu foi dans le Fils de l’Homme?”
36 Az így felelt: »Ki az, Uram, hogy higgyek benne?«36 Il répondit: "Qui est-il, Seigneur, que je croie en lui?”
37 Jézus azt mondta neki: »Hiszen láttad őt: ő az, aki veled beszél.«37 Jésus lui dit: "Tu le vois, c’est lui qui te parle.”
38 Erre az így szólt: »Hiszek Uram!« És leborult előtte.38 L’homme déclara: "Je crois, Seigneur.” Et il se prosterna devant lui.
39 Akkor Jézus ezt mondta: »Ítélkezni jöttem erre a világra, hogy akik nem látnak, lássanak, és akik látnak, vakká legyenek.«39 Jésus dit alors: "Je suis venu dans le monde pour une remise en cause: ceux qui ne voient pas verront, et ceux qui voient seront aveugles.”
40 A farizeusok közül, akik vele voltak, néhányan hallották ezt, és azt mondták neki: »Csak nem vagyunk mi is vakok?«40 Quelques Pharisiens étaient là, et ils l’entendirent. Ils lui demandèrent: "Nous serions donc aveugles, nous aussi?”
41 Jézus ezt válaszolta: »Ha vakok volnátok, nem volna bűnötök. Ti azonban azt mondjátok most: ‘Látunk.’ Ezért megmarad a bűnötök.«41 Jésus leur répondit: "Si vous étiez aveugles, vous n’auriez pas de péché. Mais vous dites que vous voyez, c’est la preuve de votre péché”.