Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Evangélium János szerint 2


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANEW AMERICAN BIBLE
1 Harmadnapon menyegző volt a galileai Kánában. Ott volt Jézus anyja,1 On the third day there was a wedding in Cana in Galilee, and the mother of Jesus was there.
2 és Jézus is hivatalos volt a menyegzőre tanítványaival együtt.2 Jesus and his disciples were also invited to the wedding.
3 Amikor fogytán volt a bor, Jézus anyja így szólt hozzá: »Nincs boruk!«3 When the wine ran short, the mother of Jesus said to him, "They have no wine."
4 Jézus azt felelte neki: »Mi közünk ehhez, asszony? Még nem jött el az én órám!«4 (And) Jesus said to her, "Woman, how does your concern affect me? My hour has not yet come."
5 Anyja ekkor ezt mondta a szolgáknak: »Tegyetek meg mindent, amit mond!«5 His mother said to the servers, "Do whatever he tells you."
6 A zsidók tisztulására volt ott hat kőedény, egyenként két vagy három mérős.6 Now there were six stone water jars there for Jewish ceremonial washings, each holding twenty to thirty gallons.
7 Jézus azt mondta nekik: »Töltsétek meg az edényeket vízzel!« Színig töltötték őket.7 Jesus told them, "Fill the jars with water." So they filled them to the brim.
8 Ekkor így szólt hozzájuk: »Most merítsetek, és vigyetek belőle a násznagynak!« Azok vittek neki.8 Then he told them, "Draw some out now and take it to the headwaiter." So they took it.
9 Amint a násznagy megízlelte a borrá vált vizet, mivel nem tudta, hogy honnan való – de a szolgák, akik a vizet merítették, tudták –, odahívta a vőlegényt,9 And when the headwaiter tasted the water that had become wine, without knowing where it came from (although the servers who had drawn the water knew), the headwaiter called the bridegroom
10 és azt mondta neki: »Minden ember a jó bort adja először, és miután megittasodtak, akkor a kevésbé jót. Te mindeddig tartogattad a jó bort!«10 and said to him, "Everyone serves good wine first, and then when people have drunk freely, an inferior one; but you have kept the good wine until now."
11 Jézus ezzel kezdte meg csodajeleit a galileai Kánában. Kinyilatkoztatta dicsőségét, és tanítványai hittek benne.11 Jesus did this as the beginning of his signs in Cana in Galilee and so revealed his glory, and his disciples began to believe in him.
12 Azután lement Kafarnaumba, ő és anyja, a testvérei és tanítványai, és ott maradtak néhány napig.12 After this, he and his mother, (his) brothers, and his disciples went down to Capernaum and stayed there only a few days.
13 Közel volt a zsidók Pászkája, és Jézus fölment Jeruzsálembe.13 Since the Passover of the Jews was near, Jesus went up to Jerusalem.
14 A templomban ökör-, juh- és galambkereskedőket talált, s az odatelepedett pénzváltókat.14 He found in the temple area those who sold oxen, sheep, and doves, as well as the money-changers seated there.
15 Akkor kötelekből ostort font, és mindnyájukat kizavarta a templomból a juhokkal és az ökrökkel együtt, a pénzváltók pénzét szétszórta, az asztalaikat fölforgatta.15 He made a whip out of cords and drove them all out of the temple area, with the sheep and oxen, and spilled the coins of the money-changers and overturned their tables,
16 A galambárusoknak pedig azt mondta: »Vigyétek el innen ezeket, ne tegyétek Atyám házát vásárcsarnokká!«16 and to those who sold doves he said, "Take these out of here, and stop making my Father's house a marketplace."
17 Akkor tanítványai visszaemlékeztek arra, hogy írva van: »Emészt engem a buzgóság házadért« .17 His disciples recalled the words of scripture, "Zeal for your house will consume me."
18 A zsidók azonban megszólították, és azt kérdezték tőle: »Milyen csodajelet mutatsz nekünk, hogy ezeket cselekszed?«18 At this the Jews answered and said to him, "What sign can you show us for doing this?"
19 Jézus azt felelte nekik: »Bontsátok le ezt a templomot, és én három nap alatt fölépítem azt!«19 Jesus answered and said to them, "Destroy this temple and in three days I will raise it up."
20 A zsidók erre így szóltak: »Negyvenhat esztendeig épült ez a templom, és te három nap alatt fölépítenéd?«20 The Jews said, "This temple has been under construction for forty-six years, and you will raise it up in three days?"
21 De ő a saját testének templomáról mondta ezt.21 But he was speaking about the temple of his body.
22 Amikor föltámadt a halálból, tanítványai visszaemlékeztek, hogy ezt mondta, és hittek az Írásnak, és a szónak, amelyet Jézus mondott.22 Therefore, when he was raised from the dead, his disciples remembered that he had said this, and they came to believe the scripture and the word Jesus had spoken.
23 Amikor Jeruzsálemben volt Húsvét ünnepén, sokan hittek az ő nevében, mert látták csodajeleit, amelyeket művelt.23 While he was in Jerusalem for the feast of Passover, many began to believe in his name when they saw the signs he was doing.
24 De Jézus nem bízta magát rájuk, mert ismerte mindnyájukat, s mert24 But Jesus would not trust himself to them because he knew them all,
25 nem szorult rá, hogy valaki tanúságot tegyen az emberről; jól tudta ugyanis, hogy mi lakik az emberben.25 and did not need anyone to testify about human nature. He himself understood it well.