Scrutatio

Domenica, 9 giugno 2024 - Beata Anna Maria Taigi ( Letture di oggi)

Második Törvénykönyv 30


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA VOLGARE
1 Ámde ha majd rád jönnek mindezek a dolgok, az áldás vagy az átok, amelyet eléd adtam, s te szíved bánatában megindulsz azok között a nemzetek között, amelyek közé szétszór téged az Úr, a te Istened,1 Adunque poi che saranno venuti sopra di te tutti quanti questi sermoni (e queste sentenze), la benedizione ovver la maledizione la quale io propongo (e dico) dinanzi a te; e tornando a penitenza (e pentendoti nel cuore) tra tutte queste genti (alle quali e) nelle quali Iddio t'avrà (cacciato e) sparto;
2 s gyermekeiddel együtt teljes szívedből és teljes lelkedből visszatérsz hozzá és engedelmeskedsz parancsainak úgy, ahogy ma parancsolom neked:2 e vorrai tornare a lui, e avrai obbedito al suo comandamento, siccome io comando a te oggi, coi tuoi figliuoli insieme, con tutto il cuore tuo e con tutta l'anima tua;
3 akkor az Úr, a te Istened visszahoz téged fogságodból, megkönyörül rajtad, s ismét egybegyűjt téged azok közül a népek közül, amelyek közé egykor szétszórt.3 Iddio tuo Signore ti rimenerae (e trarratti) di (pregione e) servitudine, e sì avrà misericordia di te, e poi un'altra volta sì ti congregherà di tutti quanti i popoli tra i quali tu eri (cacciato e) isparto.
4 Még ha az ég szélére vetett volna is téged, visszahoz onnan az Úr, a te Istened,4 E se insino colà dove i cieli si congiungono tu sarai (cacciato e) isparto, Iddio tuo Signore te ne ritrarrà, (e farattene uscire).
5 s összeszed és bevisz arra a földre, amelyet atyáid birtokoltak, s birtokolni fogod azt, s megáld téged és még nagyobb számúvá tesz, mint atyáid voltak.5 E sì ti piglierà e menerà nella terra, la quale possedettono (e abitarono) i tuoi padri; e sì la piglierai e possederai; e benedicendoti, ti farà essere di maggiore numero, che non furono i tuoi padri.
6 Körülmetéli az Úr, a te Istened szívedet s utódod szívét, hogy szeresd az Urat, a te Istenedet teljes szívedből s teljes lelkedből, hogy élhess6 E Iddio tuo Signore sì ti taglierà intorno intorno al tuo cuore e al tuo seme, acciò che tu ami il tuo Signore Iddio con tutto il tuo cuore e con tutta l'anima tua, acciò che tu possi vivere.
7 és ráfordítja ezeket az átkokat ellenségeidre és azokra, akik gyűlölnek és üldöznek téged.7 E tutte quante queste maledizioni (sì farà venire e) convertiralle sopra i tuoi nemici, e sopra co loro i quali t'hanno avuto in odio (e dispetto) e hannoti perseguitato.
8 Te akkor majd ismét hallgatni fogsz az Úr, a te Istened szavára, s teljesíted ezeket a parancsokat, amelyeket ma meghagyok neked,8 Ma tu ritornerai, e sì udirai la voce di Dio tuo Signore, e sì farai tutti quanti i comandamenti i quali io oggi ti comando.
9 s az Úr, a te Istened bőséget ad neked kezed minden munkájában, méhed magzatában, állataid ivadékában, földed termésében, s minden dologban, mert az Úr ismét örömét fogja lelni abban, hogy téged minden jóval ellásson, mint ahogy örömét lelte ebben atyáidnál,9 E Iddio tuo Signore sì ti farà abbondare in tutte quante le opere delle tue mani, e nelli figliuoli del ventre tuo, e nel frutto delle giumente (e de' cavalli tuoi, e degli asini e de' buoi e de' ca melli tuoi), e nella grassezza della terra tua e in abbondanza di tutte quante le (tue) cose: imperciò che Iddio tornerà, acciò che abbia letizia (e alle grezza) sopra di te (rallegrandosi del tuo bene), in tutte le cose buone, siccome egli si rallegrò coi padri tuoi.
10 feltéve, hogy hallgatsz az Úr, a te Istened szavára, s megtartod parancsait és szertartásait, amelyek ebben a törvényben meg vannak írva, s teljes szívedből és teljes lelkedből visszatérsz az Úrhoz, a te Istenedhez.10 E questo ti farà, se tu udirai la voce sua, cioè di Dio tuo Signore, e servirai a' suoi comandamenti e sue osservanze, le quali sono scritte in questa legge; e torni a Dio tuo Signore con tutto il tuo cuore e con tutta l'anima tua.
11 Ez a parancs, amelyet ma meghagyok neked, nem elérhetetlen számodra, és nincs messze tőled.11 E questo comandamento, il quale oggi io ti fo (e comando), non t'è adosso, nè molto di lungi,
12 Nincs az égben, hogy azt mondhatnád: ‘Ki szállhatna fel közülünk az égbe, ki hozhatná le azt nekünk, hogy hallhassuk és tetteinkkel követhessük?’12 nè posto in cielo, che tu possi dire: quale di noi puote salire in cielo, che cerchi a noi questo, e udiamlo e mettiamlo in opera?
13 Nincs a tengeren túl sem, hogy kifogásul azt mondhatnád: ‘Ki kelhetne át közülünk a tengeren, ki hozhatná el azt nekünk, hogy hallhassuk és megtehessük, amit Isten parancsol?’13 Nè non è posto di là dal mare, che tu ti scusi (o colghi cagione) e dichi: quale di noi potrà passare il mare o recarloci, acciò che noi possiamo udire e fare quello che comandato è?
14 Egészen közel van hozzád a törvény: a szádban és a szívedben, hogy hozzá szabhasd tetteidet.14 Ma egli si è molto presso a te; questo sermone si è nella bocca tua e nel cuore tuo, acciò che tu il (servi e) facci.
15 Nézd, eléd tártam ma az életet és a jót, de a halált és a rosszat is.15 (Guarda e) considera che oggi io hoe posta dinanzi a te la vita e il bene, e in contrario la morte e il male;
16 Szeresd tehát az Urat, a te Istenedet, járj az ő útjain, tartsd meg parancsait, szertartásait és rendeleteit, akkor élni fogsz. Megsokasít és megáld téged azon a földön, amelyet elfoglalni indulsz.16 acciò che tu ami Iddio tuo Signore, e vadi per le sue vie, e servi i suoi comandamenti, (e osservi) le sue osservanze e i suoi giudicii, acciò che tu viva, e (Iddio) ti moltiplichi, e sì ti benedica, nella terra alla quale tu entrerai a possedere.
17 Ha azonban elfordul szíved, és nem engedelmeskedsz, hanem megtévedsz, más isteneket imádsz és szolgálsz,17 Ma se il tuo cuore sarà pervertito, e non vorrai udire, e ingannato per errore adorerai gli dii altrui, e servirai a loro;
18 akkor – íme, ma előre megmondom neked – elpusztulsz, és rövid ideig laksz azon a földön, amelynek elfoglalására átkelsz a Jordánon.18 io ti dico dinanzi oggi, che tu verrai a meno, e poco tempo istii nella terra alla quale, passato il (fiume) Giordano, entrerai a possedere.
19 Tanúul hívom ma az eget és a földet, hogy elétek tártam az életet és a halált, az áldást és az átkot! Válaszd az életet, hogy élj te is, és utódaid is!19 Io chiamo oggi per testimonio il cielo e la terra, che Iddio sì v’ha proposto (e detto dinanzi a voi) la vita e la morte, la benedizione e la maledizione; eleggi adunque (e piglia) la vita, acciò che tu viva, tu e il tuo figliuolo.
20 Szeresd az Urat, a te Istenedet, engedelmeskedj szavának, ragaszkodj hozzá – hisz tőle függ életed és napjaid hosszúsága –, hogy sokáig lakhass azon a földön, amely felől megesküdött az Úr a te atyáidnak, Ábrahámnak, Izsáknak és Jákobnak, hogy nekik adja.«20 E ama Iddio tuo Signore, e ubbedirae alla voce sua, e a lui t'accosta; imperciò ch' egli sì è vita e lunghezza de' tuoi dì; acciò che tu abiti nella terra, per la quale egli giurò (e promise) a' tuoi padri, cioè Abraam, Isaac e Iacob (suoi servi) che egli la darebbe loro.