Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Második Törvénykönyv 23


font
KÁLDI-NEOVULGÁTADOUAI-RHEIMS
1 Senki se vegye el apja feleségét, s fel ne emelje apja takaróját!1 An eunuch, whose testicles are broken or cut away, or yard cut off, shall not enter into the church of the Lord.
2 Az olyan ember, akinek heréjét szétzúzták vagy kivágták, vagy akinek a szeméremtestét levágták, ne jusson be az Úr gyülekezetébe.2 A mamzer, that is to say, one born of a prostitute, shall not enter into the church of the Lord, until the tenth generation.
3 Mámzer, vagyis parázna személytől született ember ne jusson be az Úr gyülekezetébe a tizedik ízig,3 The Ammonite and the Moabite, even after the tenth generation shall not enter into the church of the Lord for ever:
4 ammoniták és moabiták még a tizedik nemzedék után se, sohase jussanak be az Úr gyülekezetébe,4 Because they would not meet you with bread and water in the way, when you came out of Egypt: hand because they hired against thee Balaam, the son of Beer, from Mesopotamia in Syria, to curse thee.
5 mivel nem akartak elétek jönni kenyérrel és vízzel az úton, amikor kijöttetek Egyiptomból, s mivel felbérelték ellened Bálámot, Beor fiát Paddan-Arámból, hogy átkozzon meg téged,5 And the Lord thy God would not hear Balaam, and he turned his cursing into thy blessing, because he loved thee.
6 csakhogy az Úr, a te Istened nem akarta meghallgatni Bálámot, hanem áldásodra fordította átkát, mert szeretett téged;6 Thou shalt not make peace with them, neither shalt thou seek their prosperity all the days of thy life for ever.
7 ne köss velük békét, s ne keresd javukat soha életedben.7 Thou shalt not abhor the Edomite, because he is thy brother: nor the Egyptian, because thou wast a stranger in his land.
8 Az edomitát ne utáld, mert testvéred, sem az egyiptomit, mert jövevény voltál földjén:8 They that are born of them, in the third generation shall enter into the church of the Lord.
9 akik ezektől harmadízen születnek, bejuthatnak az Úr gyülekezetébe.9 When thou goest out to war against thy enemies, thou shalt keep thyself from every evil thing.
10 Ha hadba vonulsz ellenségeid ellen, őrizkedjél minden rút dologtól.10 If there be among you any man, that is defiled in a dream by night, he shall go forth out of the camp.
11 Ha olyan ember lesz közöttetek, aki éjszakai álom miatt tisztátalanná válik, az menjen ki a táboron kívülre,11 And shall not return, before he be washed with water in the evening: and after sunset he shall return into the camp.
12 s ne térjen vissza, míg estefelé vízben meg nem fürdött. Napnyugta után azonban visszatérhet a táborba.12 Thou shalt have a place without the camp, to which thou mayst go for the necessities of nature,
13 Tarts fenn a táboron kívül egy helyet, s oda menj ki a természet szükségeire.13 Carrying a paddle at thy girdle. And when thou sittest down, thou shalt dig round about, and with the earth that is dug up thou shalt cover
14 Viselj ásócskát az öveden, s ha leülsz, áss egy gödröt, aztán a kiásott földdel fedd be azt,14 That which thou art eased of: (for the Lord thy God walketh in the midst of thy camp, to deliver thee, and to give up thy enemies to thee:) and let thy camp be holy, and let no uncleanness appear therein, lest he go away from thee.
15 amivel megkönnyebbedtél. Mivel az Úr, a te Istened jár a táborban, hogy téged megszabadítson, s ellenségeidet kezedbe adja, szent legyen táborod és semmi undokságot se lehessen látni benne, hogy el ne hagyjon téged.15 Thou shalt not deliver to his master the servant that is fled to thee.
16 Ne szolgáltasd ki a hozzád menekülő rabszolgát urának,16 He shall dwell with thee ill the place that shall please him, and shall rest, in one of thy cities: give him no trouble.
17 hadd lakjék veled azon a helyen, ahol neki tetszik, s hadd maradjon akármelyik városodban: ne szomorítsd meg őt.17 There shall be no whore among the daughters of Israel, nor whoremonger among the sons of Israel.
18 Ne akadjon parázna nőszemély Izrael lányai között, se parázna férfiszemély Izrael fiai között.18 Thou shalt not offer the hire of a strumpet, nor the price of a dog, in the house of the Lord thy God, whatsoever it be that thou hast vowed: because both these are an abomination to the Lord thy God.
19 Ne ajánld fel parázna nőszemély bérét, se eb árát az Úrnak, a te Istened házában, bármi legyen is az, amit fogadtál, mert mindkettő utálatosság az Úr, a te Istened előtt.19 Thou shalt not lend to thy brother money to usury, nor corn, nor any other thing:
20 Testvérednek ne kölcsönözz pénzt, gabonát vagy bármi más jószágot kamatra,20 But to the stranger. To thy brother thou shalt lend that which he wanteth, without usury: that the Lord thy God may bless thee in all thy works in the land, which thou shalt go in to possess.
21 csak idegennek: testvérednek kamat nélkül add kölcsön azt, amire szüksége van, hogy megáldjon téged az Úr, a te Istened minden munkádban azon a földön, amelyet elfoglalni mégy.21 When thou hast made a vow to the Lord thy God, thou shalt not delay to pay it: because the Lord thy God will require it. And if thou delay, it shall be imputed to thee for a sin.
22 Ha fogadalmat teszel az Úrnak, a te Istenednek, ne késlekedj megadni, mert megköveteli tőled azt az Úr, a te Istened, s ha késlekedsz, bűnül tudja be neked.22 If thou wilt not promise, thou shalt be without sin.
23 Ha nem akarsz fogadalmat tenni, nem követsz el vele bűnt,23 But that which is once gone out of thy lips, thou shalt observe, and shalt do as thou hast promised to the Lord thy God, and hast spoken with thy own will and with thy own mouth.
24 de ami kijött egyszer ajkaidon, azt tartsd meg és teljesítsd úgy, amint az Úrnak, a te Istenednek fogadtad és szabad akaratból és saját száddal ígérted.24 Going into thy neighbour's vineyard, thou mayst eat as many grapes as thou pleasest: but must carry none out with thee:
25 Ha bemégy felebarátod szőlőjébe, annyi szőlőt ehetsz, amennyi tetszik, de ki nem vihetsz magaddal;25 If thou go into thy friend's corn, thou mayst break the ears, and rub them in thy hand: but not reap them with a sickle.
26 ha bemégy felebarátod vetésébe, szakíthatsz és kézzel kimorzsolhatsz kalászt, de sarlóval nem vághatsz.