Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Evangélium Máté szerint 10


font
KÁLDI-NEOVULGÁTADOUAI-RHEIMS
1 Ezután magához hívta a tizenkét tanítványát. Hatalmat adott nekik a tisztátalan lelkek felett, hogy kiűzzék azokat, és meggyógyítsanak minden betegséget és minden bajt.1 And having called his twelve disciples together, he gave them power over unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of diseases, and all manner of infirmities.
2 A tizenkét apostol nevei pedig ezek: az első Simon, akit Péternek neveznek, és András, a testvére,2 And the names of the twelve apostles are these: The first, Simon who is called Peter, and Andrew his brother,
3 Jakab, Zebedeus fia, és a testvére, János, Fülöp és Bertalan, Tamás és a vámos Máté, Jakab, Alfeus fia, Tádé,3 James the son of Zebedee, and John his brother, Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew the publican, and James the son of Alpheus, and Thaddeus,
4 a kánaáni Simon, és az iskarióti Júdás, aki el is árulta őt.4 Simon the Cananean, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
5 Ezt a tizenkettőt küldte Jézus, és megparancsolta nekik: »A pogányokhoz vezető útra ne térjetek le, és szamaritánus városba ne lépjetek be!5 These twelve Jesus sent: commanding them, saying: Go ye not into the way of the Gentiles, and into the city of the Samaritans enter ye not.
6 Menjetek inkább Izrael házának elveszett juhaihoz!6 But go ye rather to the lost sheep of the house of Israel.
7 Menjetek és hirdessétek: ‘Elközelgett a mennyek országa!’7 And going, preach, saying: The kingdom of heaven is at hand.
8 Gyógyítsatok betegeket, támasszatok föl halottakat, tisztítsatok meg leprásokat, űzzetek ki ördögöket! Ingyen kaptátok, ingyen adjátok!8 Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out devils: freely have you received, freely give.
9 Ne legyen se aranyatok, se ezüstötök, sem rézpénz az övetekben,9 Do not possess gold, nor silver, nor money in your purses:
10 sem úti tarisznyátok, se két ingetek, se sarutok, se bototok! Méltó ugyanis a munkás az eledelére.10 Nor scrip for your journey, nor two coats, nor shoes, nor a staff; for the workman is worthy of his meat.
11 Ha egy városba vagy faluba bementek, tudakozódjatok, hogy ki az arra méltó benne, és maradjatok nála, amíg tovább nem mentek.11 And into whatsoever city or town you shall enter, inquire who in it is worthy, and there abide till you go thence.
12 Amikor beléptek a házba, köszöntsétek azt!12 And when you come into the house, salute it, saying: Peace be to this house.
13 Ha méltó rá a ház, szálljon rá a ti békétek; ha pedig nem méltó, a békétek térjen vissza hozzátok.13 And if that house be worthy, your peace shall come upon it; but if it be not worthy, your peace shall return to you.
14 Ha pedig valaki nem fogad be titeket, és nem hallgatja meg szavaitokat: menjetek ki abból a házból vagy városból, és rázzátok le a lábatok porát.14 And whosoever shall not receive you, nor hear your words: going forth out of that house or city shake off the dust from your feet.
15 Bizony, mondom nektek: kíméletesebb sorsa lesz Szodoma és Gomorra földjének az ítélet napján, mint annak a városnak.15 Amen I say to you, it shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
16 Íme, úgy küldelek titeket, mint bárányokat a farkasok közé. Legyetek tehát okosak, mint a kígyók, és egyszerűek, mint a galambok.16 Behold I send you as sheep in the midst of wolves. Be ye therefore wise as serpents and simple as doves.
17 De óvakodjatok az emberektől! Mert átadnak benneteket a törvényszékeknek, és zsinagógáikban megkorbácsolnak majd titeket.17 But beware of men. For they will deliver you up in councils, and they will scourge you in their synagogues.
18 Helytartókhoz és királyokhoz hurcolnak benneteket miattam, hogy tanúságot tegyetek előttük és a pogányok előtt.18 And you shall be brought before governors, and before kings for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles:
19 Amikor pedig átadnak titeket, ne aggódjatok előre, hogy hogyan vagy mit beszéljetek. Mert megadatik nektek abban az órában, hogy mit mondjatok.19 But when they shall deliver you up, take no thought how or what to speak: for it shall be given you in that hour what to speak.
20 Hiszen nem ti vagytok, akik beszéltek, hanem Atyátok Lelke az, aki beszél általatok.20 For it is not you that speak, but the Spirit of your Father that speaketh in you.
21 Akkor halálra adja majd a testvér a testvérét és apa a fiát. A gyermekek szüleik ellen támadnak, és halálra juttatják őket.21 The brother also shall deliver up the brother to death, and the father the son: and the children shall rise up against their parents, and shall put them to death.
22 Gyűlöletesek lesztek mindenki előtt az én nevemért, de aki kitart mindvégig, az üdvözül.22 And you shall be hated by all men for my name's sake: but he that shall persevere unto the end, he shall be saved.
23 Amikor az egyik városban üldöznek titeket, meneküljetek a másikba. Mert bizony, mondom nektek: nem járjátok végig Izrael városait, amíg el nem jön az Emberfia.23 And when they shall persecute you in this city, flee into another. Amen I say to you, you shall not finish all the cities of Israel, till the Son of man come.
24 Nem nagyobb a tanítvány a mesterénél, sem a szolga uránál.24 The disciple is not above the master, nor the servant above his lord.
25 Elég a tanítványnak, ha olyan lesz, mint a mestere, és a szolgának, mint az ura. Ha a ház urát Belzebulnak nevezték, mennyivel inkább a háza népét?25 It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the goodman of the house Beelzebub, how much more them of his household?
26 Ne féljetek tehát tőlük! Mert semmi sincs elrejtve, ami le ne lepleződne, s nincs rejtett dolog, ami ki ne tudódna.26 Therefore fear them not. For nothing is covered that shall not be revealed: nor hid, that shall not be known.
27 Amit sötétben mondok nektek, mondjátok el világosban, és amit fülbe súgva hallotok, hirdessétek a háztetőkről.27 That which I tell you in the dark, speak ye in the light: and that which you hear in the ear, preach ye upon the housetops.
28 Ne féljetek azoktól, akik megölik a testet, de a lelket nem tudják megölni. Féljetek inkább attól, aki a lelket is és a testet is el tudja pusztítani a gyehennában.28 And fear ye not them that kill the body, and are not able to kill the soul: but rather fear him that can destroy both soul and body in hell.
29 Két verebet ugye egy fillérért árulnak? És egy sem esik közülük a földre a ti Atyátok tudta nélkül.29 Are not two sparrows sold for a farthing? and not one of them shall fall on the ground without your Father.
30 Nektek azonban még a hajszálaitok is mind meg vannak számlálva a fejeteken.30 But the very hairs of your head are all numbered.
31 Ne féljetek hát, hisz különbek vagytok ti a verebeknél!31 Fear not therefore: better are you than many sparrows.
32 Mindazt, aki megvall engem az emberek előtt, én is megvallom Atyám előtt, aki a mennyekben van.32 Every one therefore that shall confess me before men, I will also confess him before my Father who is in heaven.
33 De azt, aki megtagad engem az emberek előtt, én is megtagadom Atyám előtt, aki a mennyekben van.33 But he that shall deny me before men, I will also deny him before my Father who is in heaven.
34 Ne gondoljátok, hogy békét hozni jöttem a földre. Nem azért jöttem, hogy békét hozzak, hanem kardot.34 Do not think that I came to send peace upon earth: I came not to send peace, but the sword.
35 Azért jöttem, hogy szembeállítsam az embert apjával, a lányt anyjával és a menyet anyósával:35 For I came to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
36 saját háza népe lesz az ember ellensége.36 And as a man's enemies shall be they of his own household.
37 Aki jobban szereti apját vagy anyját, mint engem, nem méltó hozzám. Aki jobban szereti fiát vagy lányát, mint engem, nem méltó hozzám.37 He that loveth father or mother more than me, is not worthy of me; and he that loveth son or daughter more than me, is not worthy of me.
38 Aki nem veszi föl keresztjét és nem követ engem, nem méltó hozzám.38 And he that taketh not up his cross, and followeth me, is not worthy of me.
39 Aki megtalálta életét, elveszíti azt, és aki elvesztette az életét énértem, megtalálja azt.39 He that findeth his life, shall lose it: and he that shall lose his life for me, shall find it.
40 Aki befogad titeket, engem fogad be, és aki engem befogad, azt fogadja be, aki küldött engem.40 He that receiveth you, receiveth me: and he that receiveth me, receiveth him that sent me.
41 Aki befogad egy prófétát, mert próféta, az a próféta jutalmát kapja. Aki befogad egy igazat, mert igaz, az az igaz jutalmát kapja.41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet, shall receive the reward of a prophet: and he that receiveth a just man in the name of a just man, shall receive the reward of a just man.
42 És aki inni ad akár csak egy pohár friss vizet is egynek e legkisebbek közül, mert a tanítványom, bizony, mondom nektek: nem veszíti el jutalmát.«42 And whosoever shall give to drink to one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, amen I say to you, he shall not lose his reward.