Evangélium Máté szerint 1
12345678910111213141516171819202122232425262728
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Jézus Krisztus nemzetségtáblája, aki Dávidnak, Ábrahám fiának a fia. | 1 The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham: |
2 Ábrahám nemzette Izsákot; Izsák nemzette Jákobot; Jákob pedig nemzette Júdát és ennek testvéreit; | 2 Abraham begot Isaac. And Isaac begot Jacob. And Jacob begot Judas and his brethren. |
3 Júda nemzette Fáreszt és Zárát Támártól; Fáresz nemzette Ezront; Ezron nemzette Arámot; | 3 And Judas begot Phares and Zara of Thamar. And Phares begot Esron. And Esron begot Aram. |
4 Arám nemzette Aminádábot; Aminádáb nemzette Nahsont; Nahson nemzette Szálmont; | 4 And Aram begot Aminadab. And Aminadab begot Naasson. And Naasson begot Salmon. |
5 Szálmon nemzette Boózt Ráhábtól; Boóz nemzette Obedet Rúttól; Obed nemzette Jesszét; Jessze pedig nemzette Dávid királyt. | 5 And Salmon begot Booz of Rahab. And Booz begot Obed of Ruth. And Obed begot Jesse. |
6 Dávid nemzette Salamont Uriás feleségétől; | 6 And Jesse begot David the king. And David the king begot Solomon, of her that had been the wife of Urias. |
7 Salamon nemzette Roboámot; Roboám nemzette Ábiát; Ábia nemzette Ászát. | 7 And Solomon begot Roboam. And Roboam begot Abia. And Abia begot Asa. |
8 Ásza nemzette Jozafátot; Jozafát nemzette Jórámot; Jórám nemzette Oziját; | 8 And Asa begot Josaphat. And Josaphat begot Joram. And Joram begot Ozias. |
9 Ozija nemzette Jótámot; Jótám nemzette Ácházt; Ácház nemzette Hiszkiját; | 9 And Ozias begot Joatham. And Joatham begot Achaz. And Achaz begot Ezechias. |
10 Hiszkija nemzette Manasszét; Manassze nemzette Ámont; Ámon nemzette Joziját; | 10 And Ezechias begot Manasses. And Manesses begot Amon. And Amon begot Josias. |
11 Jozija pedig nemzette Joakint és ennek testvéreit a Babilonba való áttelepítéskor. | 11 And Josias begot Jechonias and his brethren in the transmigration of Babylon. |
12 A Babilonba való áttelepítés után Joakin nemzette Salátielt; Salátiel nemzette Zerubbábelt; | 12 And after the transmigration of Babylon, Jechonias begot Salathiel. And Salathiel begot Zorobabel. |
13 Zerubbábel nemzette Ábiudot; Ábiud nemzette Eljakimot; Eljakim nemzette Ázort; | 13 And Zorobabel begot Abiud. And Abiud begot Eliacim. And Eliacim begot Azor. |
14 Ázor nemzette Szádokot; Szádok nemzette Ákimot; Ákim nemzette Eliúdot; | 14 And Azor begot Sadoc. And Sadoc begot Achim. And Achim begot Eliud. |
15 Eliúd nemzette Eleazárt; Eleazár nemzette Mattánt; Mattán nemzette Jákobot. | 15 And Eliud begot Eleazar. And Eleazar begot Mathan. And Mathan begot Jacob. |
16 Jákob pedig nemzette Józsefet. Ő volt a férje Máriának, akitől született Jézus, akit Krisztusnak neveznek. | 16 And Jacob begot Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. |
17 Az összes nemzedék tehát Ábrahámtól Dávidig tizennégy nemzedék; Dávidtól a Babilonba való áttelepítésig tizennégy nemzedék; és a Babilonba való áttelepítéstől Krisztusig tizennégy nemzedék. | 17 So all the generations, from Abraham to David, are fourteen generations. And from David to the transmigration of Babylon, are fourteen generations: and from the transmigration of Babylon to Christ are fourteen generations. |
18 Jézus Krisztus születése pedig így történt: Anyja, Mária el volt jegyezve Józseffel. Mielőtt egybekeltek volna, kitűnt, hogy méhében fogant a Szentlélektől. | 18 Now the generation of Christ was in this wise. When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child, of the Holy Ghost. |
19 József pedig, a férje, igaz ember lévén, nem akarta őt hírbe hozni, ezért elhatározta, hogy titokban bocsátja el. | 19 Whereupon Joseph her husband, being a just man, and not willing publicly to expose her, was minded to put her away privately. |
20 Amikor ezeket forgatta szívében, íme, az Úr angyala álmában megjelent neki és így szólt: »József, Dávid fia, ne félj magadhoz venni feleségedet, Máriát, mert ami őbenne fogantatott, a Szentlélektől van. | 20 But while he thought on these things, behold the angel of the Lord appeared to him in his sleep, saying: Joseph, son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife, for that which is conceived in her, is of the Holy Ghost. |
21 Fiút fog szülni, és a Jézus nevet adod neki, mert ő szabadítja meg népét bűneitől.« | 21 And she shall bring forth a son: and thou shalt call his name JESUS. For he shall save his people from their sins. |
22 Mindez pedig azért történt, hogy beteljesedjék az Úr szava, amit a próféta által mondott: | 22 Now all this was done that it might be fulfilled which the Lord spoke by the prophet, saying: |
23 »Íme, a szűz méhében fogan és fiút szül, és a nevét Emmánuelnek fogják hívni« . Ez azt jelenti: Velünk az Isten. | 23 Behold a virgin shall be with child, and bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us. |
24 József pedig fölkelt álmából és úgy tett, amint az Úr angyala megparancsolta neki. Magához vette feleségét, | 24 And Joseph rising up from sleep, did as the angel of the Lord had commanded him, and took unto him his wife. |
25 de nem ismerte meg őt, amíg az meg nem szülte a fiút; és a Jézus nevet adta neki. | 25 And he knew her not till she brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS. |