Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Ózeás jövendölése 4


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAJERUSALEM
1 »Halljátok az Úr szavát, Izrael fiai, mert perbe száll az Úr az ország lakóival, mivel nincs hűség, nincs irgalom, nincsen Isten ismerete az országban!1 Ecoutez la parole de Yahvé, enfants d'Israël, car Yahvé est en procès avec les habitants du pays: il n'ya ni fidélité ni amour, ni connaissance de Dieu dans le pays,
2 Özönnel van az átok és hazugság, gyilkosság, lopás és házasságtörés, és vérontás vérontást ér.2 mais parjure et mensonge, assassinat et vol, adultère et violence, et le sang versé succède au sangversé.
3 Ezért ölt majd gyászt az ország, és veszíti el erejét minden lakója a mező vadjaival, az ég madaraival, sőt még a tenger halai is elemésztődnek.3 Voilà pourquoi le pays est en deuil et tous ses habitants dépérissent, jusqu'aux bêtes des champs et auxoiseaux du ciel, et même les poissons de la mer disparaîtront.
4 Valóban, ne pereljen senki se, ne vádoljon senki se! De én vádollak téged, te pap,4 Pourtant que nul n'intente procès, que nul ne réprimande! C'est avec toi, prêtre, que je suis en procès.
5 el fogsz bukni nappal, és veled együtt elbukik a próféta is éjjel, sőt elhallgattatom anyádat is!5 Tu trébucheras en plein jour, le prophète aussi trébuchera, la nuit, avec toi, et je ferai périr ta mère.
6 Elpusztul az én népem, mert nincsen benne (Isten-)ismeret. Mivel te elvetetted ezt az ismeretet, eltaszítlak, hogy ne szolgálj nekem a papságban; és mivel te megfeledkeztél Istened törvényéről, én is megfeledkezem fiaidról.6 Mon peuple périt, faute de connaissance. Puisque toi, tu as rejeté la connaissance, je te rejetterai demon sacerdoce; puisque tu as oublié l'enseignement de ton Dieu, à mon tour, j'oublierai tes fils.
7 Ahányan csak voltak, mind vétkeztek ellenem; dicsőségüket gyalázatra változtatom.7 Tous tant qu'ils sont, ils ont péché contre moi, ils ont échangé leur Gloire contre l'Ignominie.
8 Népem bűneiből élősködnek, és gonoszságaikra áhítozik a lelkük.8 Du péché de mon peuple, ils se nourrissent, de sa faute, ils sont avides.
9 Ám úgy jár majd a pap is, mint a nép: számon kérem tőle útjait, és megfizetek neki tetteiért.9 Mais il en sera du prêtre comme du peuple: je lui ferai expier sa conduite, je lui revaudrai ses oeuvres.
10 Esznek majd, de jól nem laknak; paráználkodnak, de gyermekük nem lesz, mert elhagyták az Urat, s nem figyeltek rá.10 Ils mangeront, mais sans se rassasier, ils se prostitueront, mais sans s'accroître, car ils ont abandonnéYahvé pour se livrer
11 Paráznaság, bor és részegség elveszik az észt.11 à la prostitution. Le vin et le moût font perdre le sens.
12 Fadarabját kérdezi meg népem, és botja ad neki felvilágosítást; mert a paráznaság szelleme megcsalta őket, és parázna módjára elpártoltak Istenüktől.12 Mon peuple consulte son morceau de bois, c'est son bâton qui le renseigne; car un esprit deprostitution les égare, et ils se prostituent, s'éloignant de leur Dieu.
13 A hegyek tetején áldoznak, s a halmokon gyújtanak jó illatot tölgy-, nyár- és terebintfa alatt, hisz árnyéka oly kellemes! Ezért paráználkodnak leányaitok, és lesznek jegyeseitek házasságtörők.13 Sur le sommet des montagnes, ils sacrifient, sur les collines, ils brûlent de l'encens, sous le chêne, lepeuplier et le térébinthe, car leur ombrage est bon. Voilà pourquoi, si vos filles se prostituent, si vos bruscommettent l'adultère,
14 Mégsem büntetem meg leányaitokat, hogy paráználkodnak, és jegyeseiteket, hogy házasságot törnek, mert a férfiak maguk is paráznákkal érintkeznek, és kéjnőkkel mutatnak be áldozatokat. Lám, az esztelen nép vesztébe rohan!14 je ne châtierai pas vos filles pour leurs prostitutions, ni vos brus pour leurs adultères; car eux-mêmesvont à l'écart avec les prostituées, ils sacrifient avec les hiérodules, et le peuple, sans discernement, va à sa perte!
15 Ha te paráználkodsz is, Izrael, legalább Júda ne vétkezzék! Ne menjetek el Gilgálba, ne menjetek föl Bétávenbe, és ne esküdjetek az ‘Úr életére!’15 Si toi, tu te prostitues, Israël, Que Juda ne se rende pas coupable! N'allez pas à Gilgal, ne montez pasà Bet-Aven, et ne jurez pas "par la vie de Yahvé."
16 Mert mint szilaj tehén, letért az útról Izrael; hogyan legeltesse hát tágas mezőn őket az Úr, mint a bárányt?16 Car tel une vache rétive, Israël a été rétif; et maintenant Yahvé le ferait paître comme un agneau dansun vaste pacage?
17 Bálványok részese lett Efraim: hagyd magára őt!17 Ephraïm est l'allié des idoles, laisse-le!
18 Elfajultan lakmároznak, folyvást paráználkodnak; mindenestül ragaszkodnak a szemérmetlenség szégyenéhez.18 Leur beuverie terminée, ils ne font que se prostituer; ils préfèrent l'Ignominie à leur Orgueil.
19 Szárnyaihoz köti majd őket a szélvész, és szégyenbe jutnak áldozataik miatt!19 Le vent les emportera de ses ailes, et ils auront honte de leurs sacrifices.