Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Ezekiel jövendölése 39


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANEW JERUSALEM
1 Te pedig, emberfia, jövendölj Góg ellen és mondd: Így szól az Úr Isten: Íme, én ellened fordulok, Góg, Mosok és Tubál első fejedelme;1 'So, son of man, prophesy against Gog. Say, "The Lord Yahweh says this: Look, I am against you,Gog, paramount prince of Meshech and Tubal.
2 körbe kergetlek és elővezetlek, felvonultatlak a legtávolabbi északról és Izrael hegyeire vezetlek.2 I shal turn you about, lead you on, and bring you from the farthest north against the mountains ofIsrael.
3 Összetöröm íjadat balkezedben, és kiütöm nyilaidat jobbkezedből.3 I shal break the bow in your left hand and dash the arrows out of your right.
4 Izrael hegyein esel majd el, te és egész sereged és veled levő népeid; a vadaknak, a madaraknak, minden szárnyasnak és a föld vadállatainak adlak, hogy felfaljanak.4 You will fal on the mountains of Israel, you, al your troops and the nations with you. I shall make youfood for every kind of bird of prey and wild animals.
5 A mező színén esel majd el, mert én szóltam – mondja az Úr Isten. –5 You will fal in the wilds, for I have spoken -- declares the Lord Yahweh.
6 Tüzet bocsátok Magógra és azokra, akik biztonságban laknak a szigeteken; és megtudják, hogy én vagyok az Úr!6 I shal send down fire on Magog and on those living undisturbed in the islands, and they wil know thatI am Yahweh.
7 Szent nevemet ismertté teszem majd Izraelben, népem között, és nem engedem többé meggyalázni szent nevemet; és megtudják a nemzetek, hogy én vagyok az Úr, Izrael Szentje!7 I shal see that my holy name is acknowledged by my people Israel, and no longer al ow my holy nameto be profaned; and the nations wil know that I am Yahweh, holy in Israel.
8 Íme, eljön és meglesz – mondja az Úr Isten –; ez az a nap, amelyről szóltam.8 "All this is to happen, al this is to take place -- declares the Lord Yahweh. This is the day I predicted.
9 Akkor kijönnek a lakók Izrael városaiból, és felgyújtják és elégetik a fegyvereket, a pajzsokat és a lándzsákat, az íjakat és a nyilakat, a buzogányokat és a dárdákat, és tüzet gyújtanak velük hét esztendőn át.9 "The inhabitants of the towns of Israel wil go out and set fire to and burn the weapons, the shields andbucklers, bows and arrows, javelins and spears. They wil burn these for seven years
10 Nem hordanak fát a környékről, az erdőkben sem vágnak, mert a fegyvereket tüzelik majd el; prédát szednek prédálóiktól és kifosztják fosztogatóikat – mondja az Úr Isten. –10 and not fetch wood from the countryside or cut it in the forests, since they wil be burning theweapons. They will plunder those who plundered them, and despoil those who despoiled them -- declares theLord Yahweh.
11 Ez lesz azon a napon: Nevezetes helyet adok majd Gógnak temetőül Izraelben, a Vándorok völgyét a tengertől keletre, és útját állja majd a vándorlóknak; ott temetik el Gógot és egész sokaságát, és neve ez lesz: ‘Góg sokaságának völgye.’11 "That day, I shall give Gog a famous spot in Israel for his grave, the val ey of the Obarim, east of theSea -- the val ey that halts the travel er -- and there Gog and his whole throng wil be buried, and it wil be cal edthe Val ey of Hamon-Gog.
12 Hét hónapon át temeti őket Izrael háza, hogy megtisztítsák az országot.12 The House of Israel will take seven months to bury them and cleanse the country.
13 Eltemeti őt az ország egész népe, és nevezetes napjuk lesz ez, amelyen megdicsőítem majd magamat – mondja az Úr Isten. –13 Al the people of the country wil dig their graves, thus winning themselves renown, the day when Idisplay my glory -- declares the Lord Yahweh.
14 Férfiakat fognak kirendelni, akik szüntelen járják az országot, hogy eltemessék és felkutassák azokat, akik ott maradtak a föld színén, hogy megtisztítsák azt; hét hónap múlva kezdik meg a kutatást.14 And men wil be detailed to the permanent duty of going through the country and burying those leftabove ground and cleansing it. They wil begin their search once the seven months are over,
15 Keresztül-kasul bejárják az országot; és ha emberi csontot látnak, jelt állítanak melléje, míg el nem temetik a halottak eltakarítói Góg sokaságának völgyében.15 and as they go through the country, if one of them sees any human bones, he wil set up a markerbeside them until the gravediggers have buried them in the val ey of Hamon-Gog
16 Egy városnak pedig Amóna lesz a neve – és megtisztítják a földet.16 (and Hamonah is also the name of a town) and have cleansed the country."
17 Ezért most, emberfia, így szól az Úr Isten: Mondd valamennyi szárnyasnak, valamennyi madárnak és a mező minden vadállatának: Gyűljetek egybe, siessetek, fussatok össze mindenünnen az én áldozatomra, amelyet én öltem le nektek, a nagy áldozatra Izrael hegyein, hogy húst egyetek és vért igyatok!17 'Son of man, the Lord Yahweh says this, "Say to the birds of every kind and to al the wild animals:Muster, come, gather from everywhere around for the sacrifice I am making for you, a great sacrifice on themountains of Israel, so that you can eat flesh and drink blood.
18 Egyétek a hősök húsát és igyátok a föld fejedelmeinek vérét, a kosokét és a bárányokét, a bakokét és a bikákét, az összes hízottakét és kövérekét.18 You wil eat the flesh of heroes, you wil drink the blood of the princes of the world. They are al ramsand lambs, goats and fat bul s of Bashan.
19 Egyetek kövérséget a jóllakásig, és igyatok vért a megrészegülésig abból az áldozatból, amelyet én ölök le számotokra.19 You wil glut yourselves on fat and drink yourselves drunk on blood at this sacrifice I am making foryou.
20 Lakjatok jól az én asztalomon a lovakból, az erős lovasokból és az összes harcos férfiből – mondja az Úr Isten. –20 You wil glut yourselves at my table on horses and chargers, on heroes and every kind of warrior --declares the Lord Yahweh."
21 Mert megmutatom dicsőségemet a nemzetek között, és az összes nemzet meglátja ítéletemet, amit végrehajtottam, és kezemet, amelyet rájuk vetettem.21 'I shal display my glory to the nations, and al nations wil see my sentence when I inflict it and myhand when I strike them.
22 Így megtudja majd Izrael háza, hogy én, az Úr vagyok az ő Istenük, attól a naptól fogva és azután.22 The House of Israel will know that I am Yahweh their God, from that day forward for ever.
23 S megtudják majd a nemzetek is, hogy gonoszsága miatt jutott a fogságba Izrael háza. Mivel elhagytak engem, elrejtettem előlük arcomat, az ellenség kezére adtam őket, és mindnyájan kardélre jutottak.23 The nations too wil know that the House of Israel were exiled for their guilt; because they wereunfaithful to me, I hid my face from them and put them into the clutches of their enemies, so that they all fel bythe sword.
24 Tisztátalanságuk és gonoszságuk szerint cselekedtem velük, és elrejtettem előlük arcomat.24 I treated them as their loathsome acts of infidelity deserved and hid my face from them.
25 Ezért így szól az Úr Isten: Most jóra fordítom Jákob sorsát, megkönyörülök Izrael egész házán, és buzgólkodni fogok szent nevemért.25 'So, the Lord Yahweh says this, "Now I shal bring Jacob's captives back and take pity on the wholeHouse of Israel and show myself jealous for my holy name.
26 De hordozni fogják szégyenüket és minden hűtlenségüket, amit ellenem elkövettek, amikor majd biztonságban laknak országukban, és senkitől sem félnek.26 They will forget their disgrace and al the acts of infidelity which they committed against me whenthey were living safely in their own country, with no one to disturb them.
27 Visszavezetem őket a népek közül, egybegyűjtöm őket ellenségeik országaiból, és megmutatom közöttük szentségemet számtalan nemzet szeme láttára.27 When I bring them home from the peoples, when I gather them back from the countries of theirenemies, when I display my holiness in them for many nations to see,
28 Akkor megtudják, hogy én, az Úr vagyok az ő Istenük, mert elvittem ugyan őket a nemzetek közé, de ismét összegyűjtöm őket saját országukba, és senkit sem hagyok ott közülük.28 they wil know that I am Yahweh their God who, having sent them into exile among the nations, havereunited them in their own country, not leaving a single one behind.
29 S arcomat nem rejtem el többé előlük, mert kiöntöm lelkemet Izrael egész házára« – mondja az Úr Isten.29 I shal never hide my face from them again, since I shal pour out my spirit on the House of Israel --declares the Lord Yahweh." '