Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Jeremiás könyve 25


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANEW AMERICAN BIBLE
1 Az ige, mely elhangzott Jeremiáshoz Júda egész népéről Joakimnak, Jozija fiának, Júda királyának negyedik esztendejében, amely Nebukadnezárnak, Babilon királyának első esztendeje volt.1 The word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah, in the fourth year of Jehoiakim, son of Josiah, king of Judah (the first year of Nebuchadnezzar, king of Babylon).
2 Ezt mondta Jeremiás próféta Júda egész népének és Jeruzsálem minden lakójának:2 This word the prophet Jeremiah spoke to all the people of Judah and all the citizens of Jerusalem:
3 »Jozijának, Ámon fiának, Júda királyának tizenharmadik esztendejétől mind a mai napig, vagyis huszonhárom esztendőn át hangzott az Úr igéje hozzám; és szóltam hozzátok, idejekorán szóltam, de nem hallgattátok meg.3 Since the thirteenth year of Josiah, son of Amon, king of Judah, to this day-these three and twenty years-the word of the LORD has come to me and I spoke to you untiringly, but you would not listen.
4 Az Úr elküldte hozzátok összes szolgáját, a prófétákat, idejekorán küldte, de nem hallgattátok meg, és nem hajtottátok oda fületeket, hogy meghalljátok,4 Though you refused to listen or pay heed, the LORD has sent you without fail all his servants the prophets
5 amikor így szólt: ‘Térjetek meg, mindegyiktek a maga gonosz útjáról és tetteitek gonoszságából! Akkor azon a földön lakhattok, amelyet az Úr nektek és atyáitoknak adott öröktől fogva mindörökké.5 with this message: Turn back, each of you, from your evil way and from your evil deeds; then you shall remain in the land which the LORD gave you and your fathers, from of old and forever.
6 Ne járjatok más istenek után, hogy nekik szolgáljatok és előttük boruljatok le! Ne bosszantsatok engem kezetek alkotásával, hogy ne tegyek rosszat veletek!6 Do not follow strange gods to serve and adore them, lest you provoke me with your handiwork, and I bring evil upon you.
7 De nem hallgattatok rám – mondja az Úr –, azért, hogy bosszantsatok engem kezetek alkotásával, a saját vesztetekre.’7 But you would not listen to me, says the LORD, and so you provoked me with your handiwork to your own harm.
8 Ezért így szól a Seregek Ura: Mivel nem hallgattátok meg igéimet,8 Hence, thus says the LORD of hosts: Since you would not listen to my words,
9 íme, én elküldök észak minden nemzetségéért – mondja az Úr –, és Nebukadnezárért, Babilon királyáért, az én szolgámért, veszem és elhozom őket erre a földre, a lakóira és mindezekre a nemzetekre körös-körül. Kiirtásra szánom, borzadállyá, gúny tárgyává és örök romokká teszem őket.9 lo! I will send for and fetch all the tribes of the north, says the LORD (and I will send to Nebuchadnezzar, king of Babylon, my servant); I will bring them against this land, against its inhabitants, and against all these neighboring nations. I will doom them, making them an object of horror, of ridicule, of everlasting reproach.
10 Eltüntetem közülük az öröm hangját és a vidámság hangját, a vőlegény hangját és a menyasszony hangját, a malom hangját és a mécses világosságát.10 Among them I will bring to an end the song of joy and the song of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstone and the light of the lamp.
11 Ez az egész ország rommá és borzadállyá lesz; és ezek a nemzetek Babilon királyát fogják szolgálni hetven esztendeig.11 This whole land shall be a ruin and a desert. Seventy years these nations shall be enslaved to the king of Babylon;
12 De ez történik majd: amikor letelik a hetven esztendő, meglátogatom Babilon királyát és azt a nemzetet – mondja az Úr –, bűnük miatt, meg a káldeaiak országát; és örök pusztasággá teszem azt.12 but when the seventy years have elapsed, I will punish the king of Babylon and the nation and the land of the Chaldeans for their guilt, says the LORD. Their land I will turn into everlasting desert.
13 Elhozom arra az országra minden igémet, melyet szóltam róla; mindazt, ami meg van írva ebben a könyvben: amit Jeremiás prófétált az összes nemzetről.13 Against that land I will fulfill all the words I have spoken against it (all that is written in this book, which Jeremiah prophesied against all the nations).
14 Mert szolgaságra vetik őket is, sok nemzet és nagy királyok. Így fizetek meg nekik cselekedetük és kezük műve szerint.«14 They also shall be enslaved to great nations and mighty kings, and thus I will repay them according to their own deeds and according to their own handiwork.
15 Mert így szólt hozzám az Úr, Izrael Istene: »Vedd kezemből a harag borának ezt a kelyhét, és itasd meg belőle mindazokat a nemzeteket, amelyekhez küldelek!15 For thus said the LORD, the God of Israel, to me: Take this cup of foaming wine from my hand, and have all the nations to whom I will send you drink it.
16 Igyanak, tántorogjanak és veszítsék eszüket a kard miatt, amelyet én küldök közéjük!«16 They shall drink, and be convulsed, and go mad, because of the sword I will send among them.
17 Elvettem a kelyhet az Úr kezéből, és megitattam mindazokat a nemzeteket, amelyekhez küldött az Úr:17 I took the cup from the hand of the LORD and gave drink to all the nations to which the LORD sent me:
18 Jeruzsálemet és Júda városait, királyait és fejedelmeit, hogy rommá, borzadállyá, gúny tárgyává és átokká tegyem őket, ahogy az ma is van;18 (Jerusalem, the cities of Judah, her kings and her princes, to make them a ruin and a desert, an object of ridicule and cursing, as they are today;)
19 a fáraót, Egyiptom királyát, az ő szolgáit, fejedelmeit és egész népét;19 Pharaoh, king of Egypt, and his servants, his princes, all the people under him, native
20 minden keverék népet és Úz földjének minden királyát; a filiszteusok földjének minden királyát, Askalont, Gázát, Akkaront és Asdód maradékát;20 and foreign; all the kings of the land of Uz; all the kings of the land of the Philistines: Ashkelon, Gaza, Ekron, and the remnant of Ashdod;
21 Edomot, Moábot és Ammon fiait;21 Edom, Moab, and the Ammonites;
22 Tírusz minden királyát, Szidon minden királyát és a szigetvilág királyait, mely a tengeren túl van;22 all the kings of Tyre, of Sidon, and of the shores beyond the sea;
23 Dedánt és Temát, Búzt és minden megnyírt halántékút;23 Dedan and Tema and Buz, all the desert dwellers who shave their temples;
24 Arábia minden királyát és a keverék népek minden királyát, akik a sivatagban laknak;24 (all the kings of Arabia;)
25 Zámbri minden királyát, Élám minden királyát és a médek minden királyát;25 all the kings of Zimri, of Elam, of the Medes;
26 észak minden királyát, a közelieket és a távoliakat, egyiket a másik után, és a föld minden királyságát, melyek a föld színén vannak; Sesák királya pedig majd utánuk iszik.26 all the kings of the north, near and far, one after the other; all the kingdoms upon the face of the earth (and after them the king of Sheshach shall drink).
27 »Ezt mondd nekik: Így szól a Seregek Ura, Izrael Istene: Igyatok, részegedjetek meg és hányjatok, essetek el, és ne keljetek föl a kard miatt, amelyet én küldök közétek!27 Tell them: Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Drink! become drunk and vomit; fall, never to rise, before the sword that I will send among you!
28 Ha pedig majd vonakodnak elvenni kezedből a kelyhet, hogy igyanak, ezt mondd nekik: Így szól a Seregek Ura: Bizony ki kell innotok!28 If they refuse to take the cup from your hand and drink, say to them: Thus says the LORD of hosts: You must drink!
29 Mert íme, én azon a városon kezdem a pusztítást, amely az én nevemet viseli; akkor ti talán büntetlenül maradhattok? Nem maradtok büntetlenül, mert kardot hívok a föld minden lakójára – mondja a Seregek Ura. –29 For since with this city, which is called by my name, I begin to inflict evil, how can you possibly be spared? You shall not be spared! I will call down the sword upon all who inhabit the earth, says the LORD of hosts.
30 Te pedig prófétáld nekik mindezeket az igéket, és mondd nekik: Az Úr a magasból harsog, szent hajlékából kiereszti hangját; harsogva harsog legelője fölött, kiáltást hallat, mint a szőlőtaposók, a föld minden lakója ellen.30 Prophesy against them all these things and say to them: The LORD roars from on high, from his holy dwelling he raises his voice; Mightily he roars over the range, a shout like that of vintagers over the grapes.
31 Eljut a zúgás a föld végéig, mert pere van az Úrnak a nemzetekkel, ítélkezik minden test fölött; az istenteleneket átadja a kardnak« – mondja az Úr.31 To all who inhabit the earth to its very ends the uproar spreads; For the LORD has an indictment against the nations, he is to pass judgment upon all mankind: The godless shall be given to the sword, says the LORD.
32 Így szól a Seregek Ura: »Íme, veszedelem indul ki nemzetről nemzetre, és nagy szélvihar támad a föld pereméről.«32 Thus says the LORD of hosts: Lo! calamity stalks from nation to nation; A great storm is unleashed from the ends of the earth.
33 Lesznek mindenütt, akiket megöl az Úr azon a napon, a föld egyik végétől a föld másik végéig; nem siratják, nem szedik össze és nem temetik el őket: trágyává lesznek a föld színén.33 On that day, those whom the LORD has slain will be strewn from one end of the earth to the other. None will mourn them, none will gather them for burial; they shall lie like dung on the field.
34 Jajgassatok, pásztorok, és kiáltozzatok, fetrengjetek, vezérei a nyájnak, mert beteltek napjaitok, hogy levágjanak! Szétszóródtok és leestek, mint a drága edény.34 Howl, you shepherds, and wail! roll in the dust, leaders of the flock! The time for your slaughter has come; like choice rams you shall fall.
35 Nincs hová futniuk a pásztoroknak, és nincs menekvésük a nyáj vezéreinek.35 There is no flight for the shepherds, no escape for the leaders of the flock.
36 A pásztorok kiáltása hangzik, és a nyáj vezéreinek jajgatása; mert elpusztítja az Úr legelőjüket.36 Listen! Wailing from the shepherds, howling by the leaders of the flock! For the LORD lays waste their grazing place,
37 Megsemmisültek a békés tanyák az Úr izzó haragjától.37 desolate lie the peaceful pastures;
38 Elhagyta bozótját, mint az oroszlán; bizony, pusztasággá lett a földjük pusztító kardjától és izzó haragjától.38 The lion leaves his lair, and their land is made desolate By the sweeping sword, by the burning wrath of the LORD.