Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Leviták könyve 24


font
KÁLDI-NEOVULGÁTADOUAI-RHEIMS
1 Így szólt továbbá az Úr Mózeshez:1 And the Lord spoke to Moses, saying:
2 »Parancsold meg Izrael fiainak, hogy hozzanak neked teljesen tiszta, világos faolajat, hogy állandóan mécseseket lehessen fenntartani2 Command the children of Israel, that they bring unto thee the finest and dearest oil of olives, to furnish the lamps continually,
3 a bizonyság függönyén kívül, a szövetség sátrában. Áron állítsa fel őket, estétől reggelig égjenek az Úr előtt: örök rend- és szertartás legyen ez nemzedékről nemzedékre közöttetek.3 Without the veil of the testimony in the tabernacle of the covenant. And Aaron shall set them from evening until morning before the Lord, by a perpetual service and rite in your generations.
4 A színarany mécstartóra kerüljenek, állandóan az Úr előtt égjenek.4 They shall be set upon the most pure candlestick before the Lord continually.
5 Végy továbbá lisztlángot és süss belőle tizenkét kenyeret – két-két tizednyi legyen mindegyik –,5 Thou shalt take also fine hour, and shalt bake twelve leaves thereof, two tenths shall be in every loaf :
6 és tedd őket hatonként egymás mellé a színarany asztalra az Úr elé,6 And thou shalt set them six and six one against another upon the most clean table before the Lord:
7 és tégy rájuk világos tömjént, a kenyérnek az Úr tűzáldozatára szánt emlékeztető részéül.7 And thou shalt put upon them the dearest frankincense, that the bread may be for a memorial of the oblation of the Lord.
8 Ezeket minden szombaton fel kell váltani az Úr előtt, mint örök szövetségi járandóságot Izrael fiai részéről,8 Every sabbath they shall be changed before the Lord, being received of the children of Israel by an everlasting covenant:
9 azután Ároné és fiaié legyenek, hogy egyék meg szent helyen, mert szentséges részként őket illetik az Úr tűzáldozataiból örök törvény alapján.«9 And they shall be Aaron's and his sons', that they may eat them in the holy place: because it is most holy of the sacrifices of the Lord by a perpetual right.
10 Kiment pedig egy izraelita asszonynak a fia, akit ő egy egyiptomi embertől szült, Izrael fiai közé és összeveszett a táborban egy izraelita emberrel.10 And behold there went out the son of a woman of Israel, whom she had of an Egyptian, among the children of Israel, and fell at words in the camp with a man of Israel.
11 Mivel eközben káromolta és szidalmazta a Nevet, elvitték Mózeshez (anyját Selomitnak hívták, s a Dán törzséből való Dibri lánya volt)11 And when he had blasphemed the name, and had cursed it, he was brought to Moses: (now his mother was called Salumith, the daughter of Dabri, of the tribe of Dan:)
12 és tömlöcbe vetették, míg megtudják, mit parancsol az Úr.12 And they put him into prison, till they might know what the Lord would command.
13 Így szólt erre az Úr Mózeshez:13 And the Lord spoke to Moses,
14 »Vidd ki a káromlót a táboron kívülre, s mindazok, akik hallották, tegyék rá a kezüket a fejére, és kövezze meg az egész nép.14 Saying: Bring forth the blasphemer without the camp, and let them that heard him, put their hands upon his head, and let all the people stone him.
15 Izrael fiaihoz pedig így beszélj: Aki átkozza Istenét, viselje bűnét,15 And thou shalt speak to the children of Israel: the man that curseth his God, shall bear his sin:
16 s aki káromolja az Úr nevét, halállal lakoljon: kövekkel verje agyon az egész közösség, akár bennszülött, akár jövevény, mert aki az Úr nevét káromolja, annak halállal kell lakolnia.16 And he that blasphemeth the name of the Lord, dying let him die: all the multitude shall stone him, whether he be a native or a stranger. He that blasphemeth the name of the Lord, dying let him die.
17 Aki agyonüt valakit, halállal lakoljon.17 He that striketh and killeth a man, dying let him die.
18 Aki állatot üt agyon, adjon másikat helyette, azaz életet életért.18 He that killeth a beast, shall make it good, that is to say, shall give beast for beast.
19 Aki sebet ejt valamely embertársán: ahogy ő tett, úgy tegyenek vele is:19 He that giveth a blemish to any of his neighbours: as he hath done, so shall it be done to him:
20 törést törésért, szemet szemért, fogat fogért adjon; amilyen sebet ejtett, olyat kelljen elviselnie neki is.20 Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth, shall he restore. What blemish he gave, the like shall he be compelled to suffer.
21 Aki állatot üt agyon, adjon másikat helyette, aki embert üt agyon, lakoljon.21 He that striketh a beast, shall render another. He that striketh a man shall be punished.
22 Egyenlő ítélet legyen nálatok, akár jövevény, akár bennszülött vétkezik mert én, az Úr, vagyok a ti Istenetek.«22 Let there be equal judgment among you, whether he be a stranger, or a native that offends: because I am the Lord your God.
23 Szólt erre Mózes Izrael fiainak, és kivitték a káromlót a táboron kívülre, s kövekkel agyonverték. Úgy tettek Izrael fiai, ahogy az Úr megparancsolta Mózesnek.23 And Moses spoke to the children of Israel: and they brought forth him that had blasphemed, without the camp, and they stoned him. And the children of Israel did as the Lord had commanded Moses.